Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подъехав в месту взрыва, мы не обнаружили ни единого следа ни НЛО, ни ранчо. На их месте остался лишь огромный кратер. Выйдя из машины, мы подошли ближе и заглянули вниз. На самом дне, завалившись на бок, лежала синяя будка с фонарём на крыше.
— ТАРДИС? — спросил я.
— ТАРДИС, — подтвердил Доктор. — Я оставил её на кухне. К счастью, она неразрушимая.
Он начал спускаться вниз, но я схватил его за руку:
— Постойте. Одну вещь я не понял до сих пор. Где вы спрятали цилиндр Майклоза?
Широко улыбнувшись, он порылся в своих карманах и вынул один из странных предметов, замеченных мной ранее — чёрный кубик с золотыми иероглифами. То, что он сделал после, было поразительнее всех поразительных вещей, которые я повидал за последние пару дней: открыв одну из граней кубика, он вынул изнутри цилиндр толщиной два-три сантиметра и длиной около метра, весь покрытый мигающими огоньками и кнопками.
— Пространственная трансцендентность, — сказал он так, словно это всё объясняло. — Наука, которую мэйлеане так и не освоили.
Он вернул цилиндр в кубик, закрыл крышку, и собрался положить его в карман, но вдруг передумал и протянул его мне.
— Возьмите себе, — сказал он. — Как сувенир. Будете веселить им друзей на вечеринках.
Сказав это, он спустился на дно кратера и подошёл к синей будке. Достав ключ, висевший на цепочке у него на шее, он отпер дверь и зашёл вовнутрь. Мне показалось, что он позвал кого-то — парня по имени Бенни — а затем дверь за ним захлопнулась. Несколько мгновений спустя раздался громкий скрежет, и прямо у меня на глазах будка словно растворилась.
Я положил кубик в карман и сел в машину. Мне предстояла длинная дорога обратно в мой офис.
Примечания
1
Квартал Лондона.
2
Видоизменённая цитата из «Генрих IV» У. Шекспира.
3
Уильям Шекспир.
4
Гарольд II Годвинсон — король Англии (1066 год), погибший в битве при Гастингсе.
5
Поземельная перепись, проведённая в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя.
6
Квартал Лондона.
7
Квартал Лондона.
8
«…Вверху, внизу, и в комнате миледи» — строка из детского стихотворения «Goosie Goosie Gander».
9
Злой гипнотизёр, персонаж романа «Трильби» Джорджа дю Морье.
10
В английском языке слово Grace означает не только имя Грэйс, но и, в частности, «благодать».
11
Duke of Dominoes
12
Во имя отца и сына и святого духа (лат.)
13
Сонет приводится в переводе Владимира Лазариса.
14
В оригинале это агентство называется «Celestial Intervention Agency», и его аббревиатура (CIA) такая же, как у ЦРУ.
15
Кольцо c бриллиантом — эффект, который наблюдается за мгновение до начала полной фазы солнечного затмения либо через мгновение после ее окончания. Когда последние лучи солнечного света проходят через долины края лунного диска, на небе как будто вспыхивает кольцо со сверкающим бриллиантом. Также, кольцо с бриллиантом — традиционная форма обручального кольца в англоязычных странах.
- Probability of Love - Анастасия Кучеренко - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Русская классическая проза
- Время жить. Пенталогия (СИ) - Виктор Тарнавский - Космическая фантастика
- Сквозь призму световых лет - Алан Дин Фостер - Космическая фантастика
- Искусство разрушения - Стивен Коул - Космическая фантастика
- Дети Солнца - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика
- Треск, свист, прерывистая 'у' - Роман Андреевич Хворостинский - Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Печать Каина - Евгения Витальевна Кретова - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Загадка «пирамидок» - Михаил Клыков - Космическая фантастика
- Покинутый корабль - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Хозяева Эверона - Гордон Диксон - Космическая фантастика