Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Лопе
Жизнь изменчива, как дым.Удивляться нет причины,Что, уехав из Медины,Я в Севилье стал другим.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лусинда одна.
Лусинда
Ты ушел? Ну что ж! Изволь!Скорой ожидай напасти.Я с цепи спускаю страсти,Я пришпориваю боль,С языка печать молчаньяЯ срываю. Погоди!Ты услышишь: из грудиВоплем вырвется страданье!Больше я не верю в чудо.Словно адские врата,Эти двери. ЗапертаЗдесь моя любовь. ОтсюдаУж не выманить ееМне ни песней, ни слезами.Пусть! Взметну теперь над вамиЯрой мести лезвеё.Верный мой Флорело скороЯвится сюда, и с нимМы вдвоем осуществимТайный замысел.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лусинда, Флорело с жезлом и в одежде альгуасила.
Флорело
Сеньора!
Лусинда
Наконец! Да ты, Флорело,Настоящий альгуасил!Небо да пошлет нам силДля задуманного дела!
Флорело
Этот жезл и весь нарядНынче я купил у вора.Опасений нет, сеньора,Что меня разоблачат.Столько здесь со всей КастильиПриставов и полицейских,Всяческих крючков судейских,Что на улицах СевильиОбличить меня трудней,Чем сыскать иголку в сене.
Лусинда
Я решилась. Нет сомнений.Местью наслажусь моей…Я вернусь тихонько в дом,Ты ж, согласно уговора,Шум поднимешь.
Флорело
Да, сеньора.
Лусинда
Действуй смело и с умом.
(Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флорело один.
Флорело
Эй, кто в доме?
Урбана
(за сценой)
Ну и глотка!Дом весь переполошил.Кто таков?
Флорело
Я — альгуасил.Дело спешное, красотка,Доложи своей сеньоре.
Донья Лаура
(за сценой)
Альгуасил, Урбана?
Урбана
Да.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Флорело, донья Лаура, Урбана.
Донья Лаура
Что вас привело сюда?Мы с властями не в раздоре.
Флорело
Исполняя долг служебный,Постучался я в ваш дом.Смею вас заверить, — в томМысли не было враждебной.Молодца средь многолюдьяЯ искал. Но от людейСлышал — здесь он.
Донья Лаура
Кто?
Флорело
Злодей,Скрывшийся от правосудья.
Донья Лаура
Как — злодей? Здесь? У меня?
Флорело
Да. Вы были, без сомненья,Введены им в заблужденье.Вам допроса не чиня,Заключаю по всему —Вы невинны. Ваше счастье.Будь не так, — за соучастьеЯ бы вас отвел в тюрьму.Тот преступник, о которомЯ вам сообщил сейчас,Укрывается у вас.Именуется сеньоромДоном Лопе сей нахал.
Донья Лаура
Он? Он знатный кавальеро.
Флорело
Плачет по нему галера,—Та, с которой он удрал.
Донья Лаура
Что?
Флорело
Проверенное дело.Правда, внешность хороша,Но зато его душаВ преступленьях закоснела.Дворянин? Держи карман!Обошел он вас обманом.Он с рожденья был цыганом.
Урбана
Что? Дон Лопе?
Флорело
Он цыган.
Донья Лаура
Как?
Урбана
Вот новость!
Донья Лаура
Боже мой!
Флорело
Он распутник и картежник,Он отъявленный безбожник,Хоть и носит крест святой.Беспощаден и лукав,Прячет когти он в перчатки;Выпустит из мертвой хватки,Лишь до нитки обобрав.Как-то после грабежаС ним повздорили партнеры.Счеты, как известно, ворыСводят с помощью ножа.Раненный, доставлен былОн сюда. Но вы, сеньора,Укрывать не стали б вора.Я известье получил,Что его жена — пролаза! —Здесь. Все — плод ее затей.Знайте, кстати, что злодейБыл женат четыре раза.
Донья Лаура
От стыда я умираю.
Урбана
Я от страха вся дрожу.
Флорело
За цыганкой я слежу.Ну, а вас предупреждаю:Будьте с ними осторожней.Коль придет к вам этот плут,Задержите его тут.Буду ждать вестей в таможне.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Донья Лаура, Урбана.
Донья Лаура
Горе мне! В злосчастный мигВышла из дому тогда я.
Урбана
Вот напасть еще какая!Окаянный озорник!
Донья Лаура
Легче бы мне умереть.Он едва не стал мне мужем.
Урбана
Полно! Мы о прошлом тужим,Что, смекнем-ка, делать впредь?
Донья Лаура
Допросить цыганку надо.Где она?
Урбана
Ушла с утра;Ей вернуться бы пора.
Донья Лаура
Позови.
Урбана
Эй, Мальдонада!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Лусинда.
Лусинда
(в сторону)
Женщина, рассвирепев,С дьяволом сравнится злобой.Раздразнил меня, — испробуйНа себе мой правый гнев!
Донья Лаура
Подлая! А где же он,Твой любезный?.. Вы в уме ли?Дом мой превратить хотелиВы в разбойничий притон?
Лусинда
Руку удержи, сеньора,Все сама скажу. ЖенаМужа слушаться должна.Но не раз меж нами ссораВспыхивала, ох, не раз!Я обманщика стыдила:Госпожа нас приютила,Столько делает для нас!Ты скажи спасибо мне:Худшее могло случиться,—Он ведь на тебе женитьсяДумал, при живой жене.Кто ж тебя предупредилО его затее скверной?Кто? Надсмотрщик ли галерный?Городской ли альгуасил?
Донья Лаура
Значит, правда? Я злодеюВверила судьбу свою!
Лусинда
«Проболтаешься — убью!» —Он сказал мне, но жалеюДобрую мою сеньоруИ открою дерзкий план:Он и шесть других цыганВстретятся в ночную поруЗдесь сегодня. МолодцыДом обчистят твой дотла.Я вступилась, но былаИм избита. Вот рубцы.
Донья Лаура
О злодейство! Как спастись?
Лусинда
Хоть его насторожилоПоявленье альгуасила,Все-таки поберегись.Верь, твоих благодеянийНе забуду я вовек.
Донья Лаура
- Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собака на сене - Феликс Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Рассуждения о религии, природе и разуме - Ле Бовье де Фонтенель Бернар - Европейская старинная литература
- Трахинянки - "Софокл" - Европейская старинная литература
- Письма - Плиний Младший - Прочая старинная литература / Европейская старинная литература
- Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Уильям Шекспир - Европейская старинная литература
- История хитрого плута, лиса Рейнарда - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Тайны инквизиции. Средневековые процессы о ведьмах и колдовстве - Генрих Инститорис - Европейская старинная литература / История / Религиоведение / Прочая религиозная литература / Справочники / Эзотерика
- О Торстейне Морозе - саги Исландские - Европейская старинная литература