Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, что да. Это временное отключение сознания — опасный сигнал. При его травме он способен во время очередного отключения броситься на кого-то из близких ему людей. Это одна из тех странностей, которые я до конца не понимаю. Густав утверждает, что Крис способен совершить попытку убийства. Рядом с вами во время свидания всегда будет заходиться санитар. Ты ведь не захочешь навещать его при таких условиях?
— Я буду навещать его при любых условиях, — сказала Вал. — Я остаюсь здесь.
— Бедняжка Вал! Ты действительно любишь его, да?
— Да, я люблю его. Я надеюсь, что и он, окажись я в его положении, не покинул бы меня. Не будем говорить об этом. Я остаюсь, папа.
Треверс встал.
— Тогда я еду. Я успею на более ранний рейс. Держи меня в курсе. Может быть, тебе стоит пригласить сюда кого-нибудь из твоих подруг, но, думаю, ты справишься одна.
— Со мной все будет в порядке. Мне лучше побыть одной.
— Ты не одна. У тебя есть я. — Он с надеждой посмотрел на дочь. — Правда ведь?
— Да, у меня есть ты, — сказала Вал.
По выражению лица дочери, по тону ее голоса Треверс с горечью понял несбыточность своей мечты вернуть Вал в его большой опустевший дом и снова связать воедино их жизни.
Ли Харди был хорошо известен полиции. Его знали как нечистого на руку картежника, который владел небольшим телеграфным букмекерским агентством: он зарабатывал кучу денег, умудряясь не нарушать законы.
Террелл и Биглер прибыли в его состоящую из двух комнат контору на Северо-Западной 17-й авеню. Эффектная блондинка управлялась с батареей телефонов и вела дела, когда Харди пропадал на бегах. Она сообщила полицейским, что ее шеф только что отправился домой.
Они вышли на раскаленную улицу, сели в машину и помчались на Бэй-Шор-драйв, где был расположен четырехкомнатный пентхаус Харди, окна которого выходили на Бискайский залив.
Дверь открыл сам Харди. Он был крупным, атлетически сложенным мужчиной с темными волосами, загорелой кожей, голубыми глазами и ямочкой на подбородке, которая нравилась многим женщинам.
Он ответил на суровые, неприветливые взгляды полицейских широкой ослепительной улыбкой. Красно-золотистый халат прикрывал загорелое, волосатое тело Харди. На ногах у него были шлепанцы из мягкой красной кожи.
— Начальник! Вот это сюрприз! Заходите. Вы прежде не посещали мою скромную обитель, да? Заходите… и вы тоже, сержант.
Мужчины прошли в большую шикарно обставленную гостиную с верандой, выходившей на залив. Вдоль одной из стен комнаты за стеклянным экраном тянулись длинные стебли ярких, пестрых орхидей. Убранство комнаты было выдержано в белых и лимонно-желтых тонах. На широком диване с белыми и желтыми полосами полулежа расположилась прекрасно сложенная девушка, иссиня-черные волосы которой падали на ее золотистые загорелые плечи. Она была в белом кимоно, из-под распахнутых пол которого виднелись загорелые бедра.
Поглядев на нее, Биглер решил, что ей двадцать три или двадцать четыре тода. Ее лицо напоминало мордашку китайского мопса, оно было привлекательным и непростым.
— Это Джина Ланг, — сказал Харди. — Она заботится о моем кровяном давлении.
Улыбнувшись, он обратился к девушке:
— Не уходи, Мопсик. Эти господа — из полицейского управления. Начальник полиции Террелл и сержант Биглер.
Джина посмотрела на полицейских, затем устроилась поудобнее на диване. Она протянула свою красивую ручку к бокалу с лаймовым соком и джином. Затем отвела глаза в сторону.
— Ну, джентльмены, — сказал Харди, — что будете пить?
— Вы знаете Сью Парнелл? — голосом полицейского спросил Террелл.
На мгновение улыбка сползла с лица Харди. Она тут же появилась снова, но Террелл и Биглер успели заметить, что вопрос привел Харди в замешательство.
— Сью Парнелл? Постойте… я должен знать ее?
Джина, повернув голову, уставилась на Харди. Ее черные глаза растерянно изучали его лицо.
— Не морочьте мне голову, — рявкнул Террелл. — Вы знаете ее?
— О да… старый, старый огонек, который давно угас, — сказал Харди. — Вы не ответили, что будете пить.
— Ее убили этой ночью, — сказал Террелл.
Улыбка исчезла с лица Харди.
— Сью убита? Боже мой! Кто это сделал?
Его игра не произвела впечатления на полицейских. Они знали, что Харди — один из самых опытных понтеров на побережье.
— Где вы были прошлой ночью? — спросил Террелл.
Биглер сел и вытащил свой блокнот.
— Не подозреваете ли вы меня? — воскликнул Харди, уставясь на Террелла.
— Вопросы задаю я. Послушайте, Харди, вы отнимаете у нас время.
— Где я был прошлой ночью? — произнес Харди и шагнул к дивану.
Он сел на него возле босых ног Джины.
— Я находился дома… верно, Мопсик?
Джина потягивала напиток. Она задумчиво поглядела на Харди, который тоже посмотрел на нее. Мышца на его щеке напряглась.
— Да? — медленно выговорила она. — Прошлой ночью? Я должна помнить, где ты находился прошлой ночью?
— Подумай немножко, — сказал Харди, и Террелл заметил, что хозяин квартиры с трудом сдерживает свой гнев. — Позволь мне напомнить тебе: мы просмотрели фильм, который я снял, когда мы были в Ки Уэст. Это было в восемь часов. Затем в течение часа я занимался монтажом пленки, а ты в это время слушала новый долгоиграющий диск, который я подарил тебе. Затем мы снова посмотрели ленту. В начале одиннадцатого мы сели играть в джин. Ты меня обставила… вспоминаешь? Затем мы легли спать.
Джина посмотрела на Террелла, затем на Биглера; потом она снова уставилась на Харди.
— Единственное, что я помню, это как мы легли в постель, — сказала она. — Такое не забывается.
Харди набрал воздух в легкие и беспомощно развел руками:
— Мопсик, это важно. — В его голосе прозвучала сталь. — Выражайся яснее. Эти джентльмены хотят знать, где я находился прошлой ночью. Ты — мой единственный свидетель. Я был с тобой до половины седьмого утра… так ведь?
После долгой неловкой паузы Джина сказала:
— Да, верно. Теперь я вспомнила точно.
Харди повернулся к Терреллу.
— Значит, я был здесь. Так что же случилось с мисс Парнелл?
Террелл посмотрел на Харди. Это алиби не нравилось ему… его нельзя было проверить.
— Вам кто-нибудь звонил вечером?
— Нет.
— Вы выходили поесть?
— Нет… Джина приготовила ужин.
— К вам кто-нибудь заходил?
— Нет.
— Значит, я должен поверить вам и этой женщине?
— Надеюсь, этого достаточно.
Террелл повернулся к Джине.
— Если этот человек причастен к убийству и вы нас обманули, вы станете его пособницей… это тяжкое обвинение. Вы не передумали?
Прежде чем ответить, Джина отхлебнула напиток.
— Я не имею привычки лгать.
— Что ж, я вас предупредил, — сказал Террелл.
Он кивнул Биглеру, и полицейские покинули квартиру Харди.
Закрыв входную дверь, Харди произнес:
— Спасибо, Мопсик, ты сыграла превосходно.
— Да? — сказала девушка, потянувшись за сигаретой.
Пока она зажигала ее, Харди прошел к бару и налил себе неразбавленного виски. Вернувшись, он опустился в кресло возле Джины.
— Кто такая Сью Парнелл? — спросила она.
— Так, пустое место, — ответил Харди, улыбнувшись. — Шлюха, если хочешь знать.
Она не спускала с него глаз.
— Понимаю. Где ты был на самом деле прошлой ночью, Ли?
Он смущенно сменил позу.
— Мопсик… я тебе говорил. Я был с ребятами.
— Тогда почему ты не сказал это легавым?
— Они стали бы проверять. Двое парней не в ладах с законом. Они не захотели бы говорить с Терреллом.
— Хорошие у тебя друзья, верно?
— Это бизнес, Мопсик. Никакие они не друзья. Они на меня работают.
— Ты вернулся в половине третьего. Ты мог убить эту женщину.
— Мог, но не убивал. Оставим эту тему, ладно? — решительным тоном сказал он.
— Мне не хотелось бы, чтобы когда-нибудь ты назвал меня старым, старым огоньком, который давно угас… шлюхой, пустым местом, — тихо промолвила Джина. — Мне бы это не понравилось.
— Я не стал бы говорить так о тебе, Мопсик… ты это знаешь.
— Если бы ты так сказал, если бы огонек действительно угас, я бы заявила легавым, что перепутала дни, что была с тобой не в пятницу, как ты утверждаешь, а в четверг.
Они долго смотрели друг на друга. Его поразила жесткость ее взгляда; Харди стало не по себе.
— Послушай, Мопсик, довольно об этом. Поедем в кино или куда-нибудь еще. Хочешь, я поведу тебя в клуб «Коралл»?
— Ты водил туда Сью Парнелл?
Харди встал. Лицо его стало багровым; обходительность исчезла. Сейчас он казался опасным и злобным.
— Слушай, Джина…
— Мопсик, дорогой. Называй меня так всегда и не злись. Нет, сегодня мы не пойдем в клуб «Коралл». Отправляйся играть со своими друзьями. Я буду развлекаться одна.
- Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. - Джеймс Чейз - Детектив
- С/С том 8. Лучше бы я остался бедным. Выгодное дельце. Избавьте меня от нее - Джеймс Чейз - Детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Том 10. Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! - Джеймс Чейз - Детектив
- С/С том 3. Фанатик. Билет в газовую камеру. Лабиринт смерти - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену - Джеймс Чейз - Детектив
- Миссия в Венецию - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- А что же случится со мной? - Джеймс Чейз - Детектив