Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Перевозбудился», — подумал он и направил струю в ближайшую колею.
«Он так долго стоял, — успокаивал себя Говард, — что выдохся».
Закончив, он стряхнул последние капли, заправился и застегнул змейку.
Анжела все еще не поднималась.
Он стоял к ней спиной и не чувствовал никакого желания посмотреть на нее, что показалось ему странным. Никакого сексуального влечения. Вместо этого его охватило сильное чувство нежности. И близости. Словно она была лучшим другом, а не его девушкой. Они были приятелями, которые заскочили в лесок, чтобы быстренько отлить.
— Дело сделано, — объявила она, и Говард услышал звуки ее приближающихся шагов. — Как же я себя теперь здорово чувствую, черт возьми!
Она похлопала его по заду, и он усмехнулся.
— Это хорошо, что мы остановились именно сейчас.
— Как раз вовремя, я бы сказала.
Они повернулись друг к другу, и Анжела обвила его шею руками. Говард крепко прижал ее к себе и поцеловал в открытые губы. Девушка дрожала.
— Холодно? — прошептал он.
— Сейчас уже не так. Ты хочешь это… Ну, ты знаешь.
— Здесь.
— Ага.
— Боже.
— Если мы сделаем это быстро.
— Как быстро?
— Очень быстро. Потому что остальные скоро начнут волноваться за нас.
— Не знаю. Я хотел бы, но…
— Наверное, это не очень удачное предложение.
— Нам придется действительно поторопиться. Намного приятнее, когда никуда торопиться не надо.
— И в теплом месте.
— На кровати.
— Я могла бы подождать, если ты сможешь.
— Может быть, мы сегодня попадем в мотель.
— Хотелось бы надеяться. Уже очень поздно. Кстати, который час?
Говард выпустил ее из объятий и шагнул назад. Затем нажал кнопку подсветки циферблата на часах.
— Четверть первого.
— Мы потратили совсем немного времени.
— И совсем неплохо его провели.
— Последняя пара часов, несомненно, были наилучшими, — она взяла его руку и пожала ее. — Думаю, нам лучше вернуться к машине, да?
— Согласен.
Анжела шагнула к ближайшей колее. Говард потянул ее в сторону.
— Лужа, — предупредил он.
— О, — она тихонько рассмеялась.
Говард обвел ее мимо мокрого участка.
— Здесь уже безопасно?
— Вероятно.
Ступив в колею, Анжела затем поднялась на возвышение центральной полоски и пошла по ней. Говард шел рядом с ней, только по колее.
— Я тебе нравлюсь высокая? — спросила она. Глаза ее были на одном уровне с его глазами.
— Ты выглядишь по-другому. Но мне не хотелось бы, чтобы ты как-то менялась.
— Совсем?
— Ты — само совершенство.
— Сиськи слишком маленькие.
— Они мне очень нравятся.
— Может быть, когда отыщем сокровища и разбогатеем, я смогу сделать имплантанты. Ну, знаешь, увеличить их.
— Нет! Ты шутишь?
— Тебе разве не нравится… Странно.
— Странно, ну и пусть. Они…
— Я не о том. — Остановившись, она подняла его руку своей рукой и выкинула ее вперед, словно указывая. — Взгляни.
Говард повернул голову вперед.
Не более чем в десяти футах перед ними колея, казалось, заканчивалась. До этого Говард не обращал на нее большого внимания, но в самом начале подумал, что она выведет их на главную дорогу. Однако, как раз на опушке леса, дорогу им преградила куча веток и прутьев.
— Можно обойти, — сказал он и потянул Анжелу за руку. Но она уперлась.
— Нет, подожди. Тебе не кажется это странным? Говард пожал плечами.
— Давай посмотрим. — Отпустив его руку, Анжела подбежала к преграде. Присев на корточки, она потянула за одну ветку и вытянула ее к своей ноге. Наклонившись вперед, Анжела сняла с кучи небольшой куст и отбросила его в сторону.
— Что ты делаешь?
Анжела встала и повернулась к нему лицом.
— Ну вот, так я и думала. — Голос ее был тихим и взволнованным.
— Что именно?
— Кто-то свалил все это в кучу. Чтобы замаскировать эту дорогу, понимаешь?
— Ну и что?
— Сокровища. Они должны находиться в стороне от дороги на Парди, верно? Так вот, это и есть ответвление от нее.
— Да, но наверняка существует не менее дюжины других ответвлений…
— Кто-то потрудился, чтобы спрятать именно это.
Анжела повернула голову. Говард сделал то же самое. Колея тянулась вдаль и терялась в темноте леса.
— Если мы достаточно далеко проедем по ней, — прошептала Анжела, — я уверена, что мы найдем автобус.
Глава 33
Застонав, Кори подняла лицо со свернутых тренировочных брюк Дорис. Тропа перед нею была настолько яркой, что в первый момент показалось: наступил рассвет.
Всего лишь лунный свет.
Она буркнула:
— Блин!
Эту ночь можно причислить к самым длинным ночам в ее жизни. Ощущение было такое, словно в спальном мешке она находится уже целую вечность.
Защищая от холода, мешок совсем не спасал от жесткой поверхности тропы, несмотря на то, что Кори подстелила под него куртку и другую одежду.
Стоило повернуться на бок, давило в бедро и плечо и быстро немела рука. Когда она ложилась на живот, начинали болеть колени, сдавливалась грудная, клетка и расплющивались груди. Кори, возможно, смогла бы найти некоторое облегчение на спине. Лопатки и ягодицы некоторым образом играли роль подушек, но она расцарапала их до крови, когда Губерт отшвырнул ее и она проехалась по камням. Достаточно было полежать несколько минут на спине, как ссадины начинали нестерпимо жечь.
Таким образом, за эти часы Кори меняла положение бесконечное число раз. И всегда с большой осторожностью, памятуя о близком соседстве пропасти.
Кори не была уверена, спала ли она вообще. Наверное, урывками, по несколько минут.
Напротив, ей казалось, что все это время она бодрствовала, иногда даже сохраняя способность к трезвому мышлению. Но чаще сознание, помимо воли, переносило ее в мир крайне неприятных и сюрреалистических видений, которые смущали и приводили в ужас. Там, среди странных ландшафтов, ее преследовал Губерт. Голый, блестящий и заливающийся смехом.
Иногда ловил ее.
Однажды даже поднял ее над головой и швырнул со скалы. Камнем падая вниз, она пролетела мимо лежавшего на узком карнизе Чеда и крикнула ему: «До свидания», а тот печально помахал ей на прощание рукой.
В другой раз, поймав ее, Губерт поднимал ее за щиколотки. Все выше и выше. Пока она не увидела перед собой его лицо и широко открытый рот — слишком широко открытый, — и тогда он начал ее опускать. Макушка ее головы вошла ему в рот, и челюсти сомкнулись. Его зубы впились в кожу чуть повыше ушей и стали сжиматься. Она схватилась за голову, чтобы не дать мозгам выплеснуться, и на этом данный эпизод закончился.
Но ему на смену пришел другой: Губерт бежал за нею по песчаным дюнам, в которых вязли ноги. Это сильно замедляло бег, и расстояние между ними стремительно сокращалось. В ужасе оглянувшись, Кори заметила, что на нем были снегоступы. «Это несправедливо!» — закричала она. «Да, да, да!» — зашипел тот и стал вертеть над головой мачете. В конце концов, при попытке взобраться на очередной песчаный бархан, она потеряла равновесие и, завалившись назад, съехала по склону прямо к ногам преследователя. Дважды блеснуло мачете. Вжик, вжик! Отсекая ей груди.
Содрогнувшись, Кори вернулась к реальности, в которой обнаружила, что лежит лицом вниз в спальном мешке, а груди болят оттого, что так сильно прижаты.
Повернувшись на спину, она сделала еще одну попытку уснуть, в которой Губерт нанес ей очередной краткий визит. Скоро она начала скользить ногами вперед по крутой гранитной стене, грубая поверхность которой срывала кожу с зада и спины. Опускаясь, она оставляла за собой мокрый красный след, усеянный лоскутами кожи. Далеко внизу ждал Губерт. Вернее, ждало его мачете.
— Расставь их пошире, Джейн! Налезай прямо на него! — Кори сползала все ближе и ближе к лезвию. Она лягнула его. Нога ткнулась в спальный мешок, Кори поняла, что делает, и снова перевернулась.
И зарыдала, уткнувшись в мягкую подушку из брюк Дорис.
Он мертв. Почему он не оставит меня в покое?
«Все это скоро кончится, — успокаивала она себя. — Придет рассвет, и все будет хорошо».
Да зачем я вообще пытаюсь уснуть? Почему бы мне не сесть или что-нибудь в этом роде?
Кори выбралась из спального мешка и поползла от него подальше. Ползла до тех пор, пока голова ее не уткнулась в голые голени, и Губерт потащил ее за волосы вверх.
— Так легко от меня не отделаешься, — прошепелявил он, когда Кори раскачивалась перед ним в воздухе.
— Мать твою! — взвизгнула она и ткнула ему пальцами в глаза. Глазные яблоки лопнули, обдавая ее брызгами. Оба пальца глубоко вошли в глазницы. Он моргнул, и веки его сомкнулись, подобно маленьким челюстям. Кори закричала и отдернула руку. Из обрубков хлынула кровь.
— Нет!
Звук ее голоса разрушил чары.
«Нет — это правильное слово», — подумала она.
Этого не было.
Она не выползала из спального мешка, а только подумала об этом.
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Обращенные в камень. Разгадка перевала Дятлова - Екатерина Морозова - Триллер
- Каменный леопард (ЛП) - Форбс Колин - Триллер
- Акт благородства - Артур Вадалеев - Триллер / Ужасы и Мистика
- Спенсервиль - Нельсон Демилль - Триллер
- Дом (др. перевод) - Бентли Литтл - Триллер
- Наследник волхвов - Михаил Зайцев - Триллер
- Выходи из хижины (СИ) - Вениосов Даниил - Триллер
- Паутина - Сара Даймонд - Триллер
- Потеряшка - Брайан Макгиллоуэй - Триллер