Рейтинговые книги
Читем онлайн Моя милая распутница - Ли Уилкинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28

С улыбкой на губах она повернулась к нему.

Но место рядом с ней было пустым и холодным. Она взглянула на часы. Около половины девятого.

Вероятно, он брился.

Она встала с кровати, надела халат и направилась в ванную. Но в ванной было так тихо, что, не успев постучать в дверь, она поняла: его там нет. Открыв дверь и не увидев его одежду, Кэти убедилась в том, что он ушел.

Должно быть, он завтракал.

Но почему он не разбудил ее, чтобы они смогли позавтракать вместе?

Повернувшись, она увидела на полу записку. Наверное, она упала с тумбочки, стоящей рядом с кроватью.

Кэти подняла ее слегка дрожащей рукой. Записку, очевидно, писали второпях, но почерк был твердым и решительным.

«Ты так крепко спала, что мне стало жаль тебя будить. Спасибо за прошлую ночь. Ты привела меня в восторг. Миссис Лоу объяснит, почему я должен срочно уехать. Желаю благополучной поездки в Луинг. Я увижусь с тобой, как только смогу. Росс».

Она не сказала ему, где именно остановится. Если Луинг не окажется очень маленьким местечком, как он ее найдет? Кэти отчаянно хотелось, чтобы Росс ее нашел. Но если он начнет искать мисс Ричардсон, могут возникнуть проблемы. О, если бы только она объяснила насчет Карла…

Но, может быть, он еще не уехал?

Она быстро приняла душ, причесалась, оделась и поспешила в комнату, где подавали завтрак.

Но там никого не было, за исключением какой–то пожилой пары, которая как раз собиралась уходить. Они вежливо поздоровались. Вошла миссис Лоу.

— А, вот и вы, мисс Ричардсон! — воскликнула она. — Очень кстати. Мистер Дэлговэн сказал, что, если вы не придете завтракать к девяти часам, я должна буду вас позвать.

— Он уехал?

— О, да, он уехал раньше половины шестого. Как я поняла, ему рано утром позвонили из дома и сказали, что произошло нечто непредвиденное…

Кэти поняла, что, должно быть, именно после этого телефонного звонка ей и начали сниться сны. Она вздохнула. Если бы только она проснулась и смогла с ним поговорить до того, как он уехал!

Миссис Лоу продолжала:

— Бедняга даже ничего не съел, только выпил чашку кофе и ушел, сказав, что постарается увидеться с вами как можно скорее. К счастью, за метелью последовал теплый фронт, поэтому снег не замерз. Это означает, что главные дороги должны быть расчищены. Что бы вы хотели на завтрак? Могу предложить бекон и яйца. Или пару вкусных копченых селедок?

Кэти была настолько взволнована, что ей было не до еды.

— Только кофе, пожалуйста.

— Ну, если вы уверены… — вздохнула миссис Лоу.

— Вполне уверена, спасибо.

Когда ей подали кофе, Кэти сказала:

— Я бы хотела уехать как можно скорее. Пожалуйста, дайте мне счет.

— Мистер Дэлговэн об этом позаботился, — сказала миссис Лоу. — Он прекрасный молодой человек, красивый и слишком щедрый…

— Насколько хорошо вы его знаете? — спросила Кэти.

— Он останавливался здесь осенью, когда у него сломалась машина. Чарли и он начали разговаривать и обнаружили, что у них есть несколько общих друзей. Мистер Дэлговэн пообещал тогда заглянуть к нам в следующий раз, когда будет проезжать мимо.

— Вы знаете, где он живет?

Услышав этот вопрос, миссис Лоу приняла несколько удивленный вид.

— Я забыла его адрес, но его дом находится на окраине Кэрнгормса, в нескольких милях от Луинга… О, извините, по–моему, я слышу телефонный звонок. На случай, если вы уедете в мое отсутствие, я попрощаюсь с вами сейчас. Желаю благополучной поездки… — И миссис Лоу поспешно вышла.

Выпив кофе, Кэти пошла к себе в номер и уложила вещи. Потом вытащила из сумочки кольцо, которое должна будет носить.

Это было обручальное кольцо ее матери — когда Нил ушел, он забрал кольцо Кэти вместе со всем ценным, что смог найти. На кольце мамы была отчетливо выгравирована надпись, поэтому оно оказалось среди немногих вещей, которые вернули Кэти и Карлу после авиакатастрофы. Надев кольцо на средний палец левой руки, она обнаружила, что оно ей великовато. Это означало, что следует соблюдать осторожность и не потерять кольцо.

Вздохнув, Кэти в последний раз обвела взглядом комнату, где она провела столько счастливых минут. Потом надела пальто и быстро вышла.

Хотя было холодно, снег уже растаял и стек с крыши и ветрового стекла машины Карла. Кэти погрузила сумку, уселась в машину и завела двигатель.

Поездка доставила ей удовольствие. Пейзаж оказался живописным. Она хотела где–нибудь остановиться на ленч, но не смогла найти ничего подходящего и поехала дальше. К северу от Блэр–Брекана она заблудилась и только ближе к вечеру, когда снова пошел снег, приблизилась к месту, куда направлялась.

Луинг оказался маленькой деревушкой, откуда открывался замечательный вид. Неподалеку от перекрестка, где сходились три узкие дороги, находились ферма, пять коттеджей и старая серая церковь.

Увидев какого–то мужчину в макинтоше и охотничьей войлочной шляпе, за которым бежал спаниель, Кэти опустила оконное стекло и крикнула:

— Пожалуйста, помогите мне! Я ищу «Бейнн–Мор».

— Вам надо ехать прямо, девушка. Это приблизительно в миле отсюда.

Кэти поблагодарила его. Проехав примерно полторы мили, она увидела два огромных воротных столба, на верхушке которых застыли фигуры рычащих львов, которые, казалось, запрещали въезд. Но черные кованые железные ворота были широко открыты в знак гостеприимства.

У входа темно–зеленая доска с золотыми буквами объявляла, что Кэти приехала в поместье «Данбар», а также в отель и на лыжную базу «Бейнн–Мор».

Кэти направила машину по подъездной аллее. Уже темнело, и длинное, низкое здание, которое она увидела, было ярко освещено.

Рождественские фонарики на длинных столбах были установлены на некотором расстоянии друг от друга, крыльцо украшали гирлянды из зелени, а сбоку от входа в массивной кадке стояла высокая, красиво наряженная рождественская елка.

Когда Кэти остановила машину, открылась тяжелая дубовая дверь и появился Карл, который, очевидно, ее ждал. Вслед за ним показалась высокая, стройная женщина.

Кэти вышла из машины, и брат поспешно подошел к ней.

Впервые с тех пор, как его бросила Кейти, у него был столь счастливый вид, что, несмотря на трудности, которые, как она знала, им еще предстояли, Кэти обрадовалась.

— Дорогая, я очень рад тебя видеть. — Он обнял ее и прошептал ей на ухо: — Все идет замечательно. Надеюсь, ты не забыла о кольце?

— Да, я его надела, — прошептала она в ответ. Он снова обнял ее в знак благодарности и сказал своим обычным голосом:

— Иди сюда и познакомься с миссис Боуэн… Я распакую вещи позже.

Обняв Кэти одной рукой, он повел ее к крыльцу, где их ждала блондинка. Строго говоря, она не отличалась красотой, но была довольно привлекательна, со светло–голубыми глазами и от природы светлыми волосами. Кроме того, она оказалась гораздо моложе, чем ожидала Кэти.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Моя милая распутница - Ли Уилкинсон бесплатно.
Похожие на Моя милая распутница - Ли Уилкинсон книги

Оставить комментарий