Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, — проговорила Лара и попыталась проскользнуть мимо.
Но не тут-то было. Мужчина положил руку ей на плечо, не давая пройти.
— По какому такому случаю ты покупаешь пиво в столь ранний час? — любезным, даже игривым тоном поинтересовался он. Впечатления пьяного он не производил, но и дорогу не освобождал.
— Пропустите, я очень тороплюсь, — сказала Лара, в отчаянии поглядывая на улицу, почему-то в это время безлюдную. Кэла нигде не было видно.
— Так торопишься, что не можешь чуток поболтать со стариной Джерри?
— Да, не могу.
— Ну, это не по-соседски, совсем не по-соседски. Плохое начало для жизни в городе. Ты ведь здесь новенькая — иначе я тебя давно бы заприметил.
— Я в гостях, — отрезала Лара.
— У кого в гостях?
— Не ваше дело! — Лара сделала шаг в сторону, чтобы обойти мужчину, но тот не зевал и вслед за ней повторил маневр. Лара беспомощно заглянула в глубь магазина. Как назло, и продавец куда-то исчез.
— Я здесь чуть ли не каждую собаку знаю. Готов об заклад биться, у нас наверняка нашлись бы общие знакомые.
— Навряд ли, — усомнилась Лара, и тут ее сердце радостно екнуло: из магазина напротив выходил Кэл с огромным рюкзаком за плечами, набитым покупками. Он положил свою ношу в кузов машины, выпрямился, пошарил глазами по пустынной улице, явно разыскивая Лару, и, заметив ее в дверях, тут же поспешил на помощь.
— Вы в порядке, Лара?
Незнакомец с быстротой молнии повернулся к Кэлу.
— А ты кто такой, черт тебя побери? — заорал он, уже не столь любезно.
— В чем дело, приятель? — спокойно спросил Кэл. — Имей в виду, я посильнее тебя.
— Пшел вон! Нам с молодой леди надо кое о чем побеседовать!
— По всей видимости, эта беседа леди не по душе. Проходите, Лара! — И Кэл сделал ей знак рукой.
Лара юркнула за спину Кэла, а мужчины, нахохлившись, как бойцовые петухи перед встречей, уставились друг на друга. Она было высунула голову из-за плеча Кэла, но его крепкая рука вернула ее на место.
— Пойдемте, Кэл! — взмолилась Лара, дергая его за рукав. — Отстаньте от него! Ничего особенного не произошло. Не стоит обращать внимания на такие пустяки.
Он, как бы в раздумье, взглянул на нее, кивнул, забрал у нее пиво и уже повернулся, чтобы уйти, когда его противник что было силы размахнулся, метя Кэлу в лицо, но промазал.
Кэл опустил пакеты наземь и нанес Джерри удар, от которого тот мешком рухнул навзничь. Продавец высунулся в дверь, но, поняв, что происходит, тут же скрылся.
Кэл опустился рядом с Джерри на колени и пощупал его пульс, а Лара, в ужасе зажав рот обеими руками, не спускала с него испуганных глаз.
— Пульс есть? — прошептала она.
— Да, он просто потерял сознание, — спокойно объяснил Кэл.
— Что же нам делать? — спросила она. — Не можем же мы оставить его лежать здесь.
— Я постараюсь привести его в чувство. А вы пойдите, пожалуйста, в магазин и принесите лед.
Вокруг собралась кучка зевак, с интересом разглядывавших человека в шляпе, который растянулся во всю длину на тротуаре. Лара сняла с него шляпу, положила рядом и лишь затем отправилась в магазин.
По ее просьбе продавец положил в полиэтиленовый пакет немного льда и подал его Ларе.
— Нельзя ли мне воспользоваться вашим телефоном? — спросила она.
— Конечно, можно, но я уже вызвал шерифа, — ответил тот.
— Зачем вы это сделали? — расстроилась Лара.
— Я не могу допустить, леди, чтобы в моем магазине устраивали драки.
— Какая драка! Один-единственный удар. Нет никаких причин раздувать из этого целое дело.
— Какая разница, один удар или два. Драка она и есть драка. Шериф уже в пути, — пожал он плечами.
Лара выскочила на улицу в тот самый миг, когда полицейская машина, сверкая синими мигалками, бесшумно подкатила ко входу.
При виде ее Кэл оцепенел. Он даже не повернул голову на звук шагов выходившей Лары.
Дверца машины с большой синей звездой медленно растворилась, выпустив мужчину в хаки. Он хозяйским оком окинул место происшествия. Худощавый, со светлыми волосами, этот человек пробудил у Лары какие-то смутные воспоминания. Он приблизился к поверженному противнику Кэла, наклонился над ним, всматриваясь в его лицо, и устало произнес:
— Джерри Перкинс! Какая неожиданность! Что он выкинул на этот раз?
Видя, что Кэл молчит, Лара поспешно сказала:
— Да ничего особенного, шериф…
— Тогда почему он лежит на земле? — прервал он ее.
— Видите ли, он остановил меня у выхода из магазина и загородил дорогу, не пропуская меня. Мистер Уинстон пришел мне на помощь, и тогда Джерри замахнулся на него.
— И что же было дальше?
— Он не попал, и тогда Кэл, то есть мистер Уинстон, нанес ему удар.
— Это вы работаете на ферме Дэниелсов? — спросил шериф, поворачиваясь к Кэлу.
Кэл кивнул.
— Я догадался по машине, — пояснил шериф.
— Все было так, как рассказывает молодая леди, — подтвердил стоявший в дверях продавец. — Я на минуту вышел из зала, и тут явился он собственной персоной. По всему видно, уже успел пропустить рюмочку и полез знакомиться к этой девушке.
— Меня зовут Лара Дэниелс, я внучка Роуз, — добавила Лара.
— Я так и подумал, — сказал шериф. — Вы меня не помните? Я Боб Траск, когда-то подрабатывал у вашего дяди Рона. Когда мы познакомились, вы были еще школьницей, приезжали сюда с родителями.
Лара широко улыбнулась и приветливо пожала протянутую руку Траска.
— Как же, как же, я вас помню. Жаль, что случай свел нас при таких обстоятельствах.
Джерри застонал и поднял голову.
— Этот Джерри в своем репертуаре, — сказал шериф, наклоняясь к лежащему. — Вечно он ко всем пристает.
— Вот немного льда, — предложила Лара, протягивая пакет.
— Прекрасная идея. Надо привести его в сознание. У меня в машине аптечка. — Он пошел к машине и достал санитарную сумку.
Кэл не спускал с него глаз ни на секунду. С тех пор как появился шериф, он не произнес ни слова.
Боб раскупорил бутылочку с нашатырным спиртом и сунул под нос Джерри. Тот сначала шевельнулся, затем расчихался и наконец открыл глаза.
— Все в порядке, — заявил Боб. — Я отвезу его в участок, пусть поостынет, прежде чем идти домой. Он у нас частый гость.
— Значит, дело против него возбуждено не будет? — спросила Лара, от внимания которой не ускользнули каменное лицо и необычное поведение Кэла.
— Если я буду возбуждать дело всякий раз, как Джерри подерется, у меня больше ни на что не останется времени, — покачал головой Боб.
И Кэл, как тут же заметила Лара, на ее глазах расслабился; казалось, он вздохнул с облегчением, и кулаки его разжались.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Милая любовь (СИ) - Елизавета Горская - Короткие любовные романы
- Фобии (СИ) - Блэр Лия - Короткие любовные романы
- Суженая для проклятого (СИ) - Лесневская Вероника - Короткие любовные романы
- Пик Купидона (ЛП) - Ли Жако - Короткие любовные романы
- Любовь: Измена на двоих - Лив Вьен - Короткие любовные романы
- Вулкан страсти - Шери Уайтфезер - Короткие любовные романы
- Во власти наваждения - Энн Mэтер - Короткие любовные романы
- Поцелуй меня, препод! (СИ) - Янг Нелли - Короткие любовные романы
- Роман с Любовью - ЛИТГОРОД - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Самозванка - Джейн Харри - Короткие любовные романы