Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Найджел пожал плечами.
— В прошлом году он был одной из ее мишеней, так что, возможно, ты прав.
— Дело в покушении на королеву?
— Нет. Я больше не связываю Албертона с этим гнусным делом. Все это оказалось простым совпадением. Похоже, он действительно отчитывал того мальчишку, который стрелял в королеву. Но во время расследования я напал на одну не совсем приятную историю. Оказалось, что у него был короткий роман с молодой замужней герцогиней.
— И по-твоему, Сара тоже об этом пронюхала?
— Это всего лишь мое предположение. Собственно говоря, я склонен верить, что она собирала скандальные факты лишь с целью купить себе мужа. И попутно набивала свои карманы. Но у меня такое чувство, что хорошую партию она предпочитала деньгам.
— В таком возрасте его трудно назвать хорошей партией.
— Для женщины ее возраста он прекрасная партия. И общество считает, что лорд Албертон удовлетворяет всем критериям высокородного джентльмена.
Руперт поднял брови:
— И ей хотелось похвастаться таким мужем?
— Разумеется.
— Но в таком случае почему она так долго ждала?
— Рылась в товаре? — Найджел закатил глаза, восхищенный собственным ехидством. — Кто может разгадать женскую логику? Возможно, хотела выбрать супруга познатнее. Все же я хочу быть абсолютно уверенным, что она больше не станет добывать информацию, до которой ей не должно быть никакого дела.
Так это и есть задание для Руперта?
— Только не она, — простонал он.
— Но вы по-прежнему друзья с ней, не так ли?
— Я могу это исправить. Она больше не будет так считать.
— Что ж, теперь, когда ее изгнали из дворца, можно просто быть с ней честным. И прямо спросить ее обо всем. Сегодня в доме Албертона празднуют помолвку. Я раздобыл для тебя приглашение на два лица.
Руперт вздохнул и взял у Найджела приглашение.
— Полагаю, мне придется взять с собой жену.
— Это не смешно.
— Какую часть нашего разговора ты посчитал шуткой?
— Ты женат?!
— Похоже, ты слишком занят раскапыванием чужих секретов, чтобы заметить то, что лежит на поверхности. Да ведь об этом говорит весь Лондон!
Найджел выглядел не просто потрясенным. Он выглядел отчаявшимся. И конечно, не потому, что обо всем узнал последним. Но на этот раз Руперт не полез на стену из-за столь очевидного напоминания о том, что испытывал к нему Найджел. Он даже стал немного лучше понимать его, потому что собственные чувства явно выходили из-под контроля.
Найджел залпом выпил бренди и только после этого немного опомнился. По крайней мере сумел согнать с лица мучительную гримасу. Однако когда заговорил, голос предательски дрожал.
— Полагаю… следует тебя поздравить.
— Пока не с чем, — сухо обронил Руперт. — Вполне возможно, что брак долго не продлится. Следует подождать несколько месяцев.
— Значит, вот как обстоят дела? Но я думал, ты стараешься держаться подальше от юных девственниц.
— Я стараюсь… старался. Но если одна из них появляется в твоей комнате посреди ночи, вряд ли можно устоять. Дерзость такого поступка говорила о том, что она не столь уж невинна… но я ошибся.
— Кто она?
— Наша последняя младшая фрейлина. Ребекка Маршалл, которая больше уже не фрейлина и не девица.
— Господи, надеюсь, в этом нет моей вины! — вырвалось у Найджела.
Руперт слегка прищурился:
— На этот счет не тревожься. Ты всего лишь помог ей найти предлог действовать в своих целях, а именно — любой ценой войти в нашу семью.
Действительно ли он верил сказанному? Во всем, что касалось Ребекки, сомнений было хоть отбавляй. И все же признать ее невиновной по всем статьям означало, что сам он перешел все границы. Появись в его комнате любая другая предполагаемая девственница, которая выглядела бы так соблазнительно и говорила столь чувственным голосом, он, охваченный паникой, наверняка выпрыгнул бы из чертова окна, лишь бы избежать явной ловушки. Так что если уж быть честным с собой, он не хотел противиться Ребекке.
В этот момент Найджел прервал течение его мыслей:
— Она не показалась мне корыстной.
Руперт поперхнулся смехом и встал.
— Видишь ли, наше роковое заблуждение заключается в том, что мы считаем женщин в большинстве своем пустоголовыми дурочками, нуждающимися в нашем неусыпном руководстве. Но они хотят лишь того, чтобы мы так думали.
— Они не так умны, как эта девушка.
— Конечно, нет. Но ты был бы удивлен, узнав, насколько многие женщины умнее, чем хотят показать, — констатировал Руперт, направляясь к двери. За его спиной раздался голос Найджела:
— Как это ни странно, я должен сказать, что она прекрасно тебе подходит.
Руперт остановился и рассерженно обернулся:
— Больше ты не станешь пытаться завербовать ее.
— О, я и не мечтаю об этом. Но очень жалел, когда она отказалась работать на меня. Как ты сказал, не все они пустоголовые дурехи, но молодые девушки очень редко бывают столь умны, как твоя жена. Думаю, что другая, более покорная и менее сообразительная жена уже через несколько недель надоела бы тебе до смерти. Эта по крайней мере тебе спуску не даст.
Глава 48
Они вывозили Аманду еще на несколько балов. Но на праздник в доме лорда Албертона впервые поехали вдвоем. Руперт почти ничего не рассказал жене. Только сообщил время отъезда, попросил надеть что-нибудь изысканно-женственное, хотя Ребекка так и не поняла, что он под этим подразумевал. И не могла объяснить, почему так разволновалась.
Аманда дулась наверху, потому что, когда попросилась ехать с ними, Джулия отчитала племянницу за попытку ворваться на закрытую вечеринку, куда ее не приглашали. Должно быть, именно поэтому нервы Ребекки были на взводе. Что это за закрытая вечеринка?
И поскольку она ничего не знала о предстоящем событии, то невольно ждала сюрприза. И тщательно подготовилась к вечеру. Правда, не обратила внимания на то, что розовый с фиолетовым кружевом туалет слишком плотно облегал талию. Шею украшал аметистовый кулон на бархотке. Тонкие золотистые пряди вились у висков. В темно-синих глазах блестели голубые искорки. Напряжение становилось непереносимым.
Она почти слетела вниз, едва Флора заверила, что все готово. Руперта, конечно, нигде не было видно. Ребекка с тяжким вздохом присоединилась к сидевшим в гостиной Джулии и Оуэну. Они ненадолго прервали игру в карты, чтобы поболтать с ней и выразить восхищение ее видом. Потом Джулия наклонилась к ней и прошептала на ухо:
— Девочка, тебе пора сшить новый гардероб, чтобы иметь возможность свободно дышать. Наследующей неделе поедем по магазинам.
- Ужасно скандальный брак - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Мне нужна только ты - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Милая плутовка - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Погоня за счастьем - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Паладин - Симона Вилар - Исторические любовные романы
- И нет любви иной… - Анастасия Туманова - Исторические любовные романы
- Королева Кастильская - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Зеленоглазка - Кэтрин Гаскин - Исторические любовные романы
- Наследница царицы Савской - Эдхилл Индия - Исторические любовные романы