Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то царапнуло дно лодки. Что это было, коралл или огромная поднятая из воды клешня, готовая сомкнуться в любую секунду?
Глава вторая
На рассвете Клин пристал к берегу залива Барбику. С восходом солнца случившееся на коралловом рифе стало казаться ему кошмарным сном, но как бы то ни было, он был уверен, что все произошло в действительности.
- Первый, кого я хочу видеть, - это толстозадый Кордер, - Пробормотал он про себя, сходя на берег. - Даже если мне придется вытащить его из постели,
Отель Роял Хэймэн был пуст в этот час, но боковая дверь оставлялась незапертой для служащих, начинавших уборку, пока все спят. Клин открыл регистрационную книгу, где Кордер значился в номере сто семь. Вскоре он остановился перед дверью номера Кордера.
Клин поднял руку, чтобы постучать, но передумал и дернул ручку. Дверь бесшумно открылась. Войдя в номер, Клин затворил ее.
Через несколько секунд его глаза привыкли к сумраку маленькой, затемненной шторами комнаты. Кордер спал, широко раскрыв рот, на просторной кровати, стоявшей возле окна. Одеяло было отброшено, и Клин хихикнул про себя при виде этого жирного бесформенного тела, облаченного в розовато-лиловую шелковую пижаму.
- Проснись, ты, толстый прыщавый ублюдок, - сказал он, грубо тряся репортера за плечи.
- Какого... - Глаза Кордера открылись, и он заткнулся, узнав человека, стоявшего возле постели. - Какого дьявола, Клин? Зачем ты в моей комнате? Я...
- Вы только должны выслушать то, что я вам скажу, мистер Кордер. Клин сел на край кровати. - Когда я закончу, вам лучше сразу броситься к телефону и связаться со своей газетой, потому что это история, о которой вам захочется написать.
Кордер потянулся к сигаретам на столике, закурил и следующие двадцать секунд трясся от кашля.
- Закончил? - Клин приподнял брови. - Судя по всему, у тебя начинается рак, и лучше распить бутылочку вина, чем курить это дерьмо.
- Кончай свои шутки, - проворчал. Кордер. - Лучше выкладывай свою историю, Клин.
- Ну что ж, - сказал Клин и начал рассказывать о событиях прошедшей ночи, утаив лишь тот факт, что перестрелку с японскими браконьерами завязал он. Когда он закончил, Кордер уставился на него с явным недоверием.
- Эй, - сказал он, - не иначе ты приложился или выкурил анаши...
- Не будь законченным идиотом, - прошипел Клин. - Все было так, как я тебе рассказал. Выпрыгивай из своей цветистой пижамы и звони редактору.
- Он никогда не поверит мне. У нас нет доказательств.
- Я видел это! - Прорычал Клин прямо в лицо Кордера. Тот решил не спорить и потянулся к одежде. Не раз он слышал в баре Хэймэн, как говорили: "Если Клин сказал, то так оно и есть". Никто еще не сомневался в словах этого парня, и Кордер не хотел быть первым. Он раздавил в пепельнице окурок и закурил вторую сигарету, снова закашляв.
Переодевшись, репортер сказал: "Нам лучше спуститься вниз и воспользоваться телефоном в фойе".
Клин последовал за ним на первый этаж и ждал возле бассейна, пока Кордер бросал монеты, нажимал кнопки и разговаривал минут десять. Вернулся репортер весь потный.
- Ну как? - спросил Клин.
- Они не назвали меня лжецом, - сказал Кордер, почесав затылок. - Они даже не смеялись. Не было никакого шума. Им нужны детали. Я не мог рассказать им больше, чем услышал от тебя. Мне сказали, чтобы я собрал информацию и перезвонил.
- Значит, они не поверили тебе, - Клин облокотился о стол администратора. - Я сам с трудом поверил этому, хотя видел все своими глазами.
- Краб, которого ты видел, - репортер замолчал, чтобы прикурить очередную сигарету, на этот раз не раскашлявшись, - в действительности не первый. Четыре года назад была шумиха в маленьком прибрежном городишке в Уэльсе. Не помню его названия. Неважно, но эти огромные крабы появились на побережье и вызвали дьявольский переполох. Они наполовину разрушили городок и даже танки не могли отогнать их. В конце концов их опрыскали ядохимикатами, и они исчезли. Теперь, похоже, они вернулись.
- Но как, - Клин широко развел руки, - как крабы достигли таких размеров? Я никогда не думал, что "есть крабы больше тех, что вылавливают в Куинслэнде.
- Причиной этого считают подводные ядерные взрывы, - ответил Кордер. Есть один парень в Лондоне, профессор, который изучал нашествие крабов в Уэльсе. Он пришел к выводу, что в один прекрасный день они снова выйдут на поверхность. Моя газета свяжется с правительством Австралии. Не сомневаюсь, что они сообщат и в Англию. Этот парень, изучавший крабов, знает о них больше, чем кто-либо. Может, он вылетит сюда, чтобы увидеть своими глазами.
- Надеюсь, они не будут поливать залив Барбику ядохимикатами, проворчал Клин. - Если это произойдет, то здесь вообще не останется никаких крабов и рыбы. Да кстати, что насчет браконьеров? Меня они беспокоят сильнее, чем несколько огромных крабов, которых, возможно, мы больше никогда. не увидим.
- Об этом тоже упомянут, - сказал Кордер в надежде, что это успокоит Клина. Репортера теперь волновали только крабы, гигантские крабы.
- Встретимся вечером у меня, - сказал Клин, направившись к выходу. Там будут почти все местные рыбаки. Если не найдутся те, кто остановит этих япошек, мы сами будем действовать.
Кордер улыбнулся. Обстановка накалялась, и он решил уехать. Кроме острова Хэймэн, было много мест, где мог бы осесть репортер газеты.
Позднее, вечером, гостиная домика Клина, стоявшего в тени пальм всего в нескольких сотнях ярдов от отеля Роял Хэймэн, была заполнена. Казалось, здесь собрались все местные рыбаки. Те, что пришли позже, расселись на крыльце, глаза всех присутствующих были обращены к высокому мужчине, сидевшему на стуле в центре комнаты.
Долгие годы между Клином и этими людьми существовала конкуренция. До сих пор они считали его чужаком, хотя он был умелым рыбаком и благодаря этому жил лучше их. Доказательством тому был прекрасный домик Клина. Все остальные жили в лачугах в глубине острова, в своеобразном гетто, в десяти минутах ходьбы от побережья.
Но сегодня все обиды были забыты, и пришедшие с надеждой смотрели на этого человека. Они нуждались в лидере. Без всяких голосований лидером был выбран Клин, несмотря на то, что рыбаки недолюбливали его.
Клин быстро пересчитал всех присутствующих и удовлетворенно кивнул. Этого количества было достаточно, чтобы дать отпор браконьерам.
- О'кей, - начал он, поднявшись со стула, чтобы его могли видеть те, кто стоит на крыльце. - Мы все знаем, зачем мы здесь собрались. Если мы что-нибудь не предпримем в ближайшее время, то через год не будет рыбы ни в заливе Барбику, ни вокруг этих островов. Мне уже пришлось столкнуться с японскими браконьерами прошлой ночью.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Альфеус Хаятт Веррилл. Повести и рассказы - Алфеус Хайат Веррил - Научная Фантастика / Путешествия и география
- Рыцари сорока островов - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- Сезон бойни - Дэвид Герролд - Научная Фантастика
- Паломники Бесконечности - Семен Слепынин - Научная Фантастика
- Zero. Обнуление - Энтони МакКартен - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Триллер / Разная фантастика
- Не успеть - Вячеслав Рыбаков - Научная Фантастика
- «Если», 2007 № 02 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Сезон охоты - Сергей Аваков - Научная Фантастика
- 2010 № 1 - Евгений Гаркушев - Научная Фантастика
- Гравилет «Цесаревич». Фантастические произведения - Вячеслав Рыбаков - Научная Фантастика