Шрифт:
Интервал:
Закладка:
288
Песня Ходзуми Ою
О жизнь моя!Когда благополучно ты будешь течь,Приду опять сюдаПолюбоваться белою волною,Что в Оцу плещется у берегов Сига…
289—290
Две песни Хасибито Оура о молодой луне
289
Взглянул кругом —Там, где небес равнина,Я вижу — тонкий светлый лукНатянут и подвешен в небе —Прекрасен будет мой полночный путь!
290
Не потому ль, что очень высокиВершины гор в селенье Курахаси,—Неясен свет мерцающей луны,Что из-за гор на небеса выходитС приходом темноты.
291
Песня Ода Цукау о горе Сэнояма
Когда тоски не в силах превозмочьЯ проходил горой Сэнояма,Там, на святых деревьях хиноки, поникла долу нежная листва,И мне казалось, эти листья знали,Какая грусть на сердце у меня!
292-295
Четыре песни Цуно Маро
292
Как обмелелаГавань старая Такацу,Где приставал могучий тот корабльНебесной девы Ама-но Сагумэ,С небес извечных снизошедшей к нам!
293
В заливе МицуВ час отливаРыбачки юные, держа в руках мешки,Наверно, водоросли-жемчуга срезают.Идемте же взглянуть на них!
294
Так силен ветер…Верно, в мореВысоко встала белая волна.Рыбацкие челны на взморьеВсе возвратились снова к берегам.
295
Сосновый борНа побережье Суминоэ!..То место, где бывать изволитДалекий бог —Великий государь!
296-297
Две песни царедворца Тагути Масухито, сложенные им у мыса Киёми в Суруга, когда он следовал в провинцию Кодзукэ, куда его назначили губернатором
296
От мыса КиёмиВ ИохараДо бухты, до Михо я плыл, все время глядяНа гладь спокойную кругом.И вот, тоски — как не бывало!
297
Ту бухту Таго, на которую и днем,Ах, сколько ни глядят,Не наглядятся очи,Увы, я видел только ночью,Спеша по воле государя моего!
298
Песня Бэнки
Высокие вершины МацутиВечернею порою перейдя,В долине Сумида,В Иодзаки,Один уснуть смогу ли без тебя?
299
Песня царедворца Отомо, первого советника двора
В дальних горных ущельяхКамышовые листья сгибая,Снег идет — и так жалко мне будет,Если снег этот белый растает…Дождь, смотри же, не лейся на землю!
300-301
Две песни принца Нагая, которые он сложил, остановив коня у гор Нара
300
Пройдя Сахо, у гор Тамукэ, в Нара,Богам великим жертвы принесуИ буду их молить:“Не разлучайте с милой,О, дайте мне всегда быть с ней вдвоем!”
301
Не в силах перейтиОпасных этих гор,Где громоздятся, нависая, скалы,Рыдает горько милая жена,Но людям это выскажет едва ли!
302
Песня второго советника двора царедворца Абэ Хиронива
О, как далека, далекаДорога до дома любимой моей,О, сможет ли спорить онаС плывущей по небу лунойНочью черной, как ягоды тута!
303-304
Две песни Какиномото Хитомаро, сложенные в пути, когда он плыл в страну Цукуси
303
В прославленной стране,В Инами,На взморье поднялась огромная волна,И встала в тысячу рядов она,От взора спрятав острова Ямато!
304
Когда взгляну яНа пролив меж островами,Где плыли наши корабли не разК владеньям отдаленным государя,Я вспоминаю век богов!
305
Песня Такэти Курохито о старой столице в Оми
Раз получилось так, смотреть не будем,—Ведь было сказано тебе,Столицу старуюВ долинах СадзанамиНапрасно ты показываешь мне!
306
Песня, сложенная принцем Аки во время путешествия императрицы [Гэнсё] в провинцию Исэ [во втором году Ёро (718)]
О волны взморья в белой пенеУ берегов страны Исэ!Когда б они цветами были,Я, завернув,Послал бы в дар — тебе!
307-309
Три песни, сложенные монахом Хакуцу по дороге в провинцию Ки при виде пещеры Михо
307
Камыш, расцветший пышным флагом!..О, сколько ни любуюсь яПещерою Михо, где жил когда-тоКумэновакуго, —Не наглядеться мне!
308
Как скалы, вечнаяПещера здесь и нынеОсталась, как была в те старые года,А люди, что в пещере этой жили,Увы, не возвратятся никогда!
309
Сосна, стоящая у входаВ пещеру горную,Взглянул я на тебя —И показалось мне, что я увидел друга.Которого давно когда-то знал!
310
Песня принца Кадобэ, которую он сложил, глядя на дерево в восточной стороне столицы
То дерево, что посадили мы с тобоюВ столице на восточной стороне,Теперь к земле ветвями наклонилось,—Так долго не встречались мы…Не удивительно, что о тебе тоскую…
311
Песня, сложенная Курацукури Масухито, когда он направлялся в столицу из страны Тоёкуни
Ясеневый лук спустил стрелу…В стране ТоёкуниГора есть Кагами,И если б долго мне ее не видеть,Как я, наверно, б тосковал!
312
Песня министра церемоний Фудзивара У макай, сложенная им, когда была заново отстроена столица в Нанива
Наверно, в давние годаЗдесь местность НаниваДеревней называлась,А ныне — сделалась столицею онаИ вот какой изысканною стала!
313
Песня Тори Сэнрё
В белой пене волны водопадаВ прекрасном Ёсину,Неведомы вы мне,Но до меня дошли о вас рассказы,И я грущу о давней старине!
314
Песня Хата Отари
Морская рябь у каменистых берегов —Пути к Коса,И там река Нотосэгава,И ясных звуков чистотаВ потоке каждом, мчащемся сюда!
315
Песня, сложенная по повелению императора вторым советником двора царедворцем Отомо во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину весной [первого года Дзинки (724), в третьем месяце]
В славном ЁсинуЁсину стоит дворец,Среди этих гор —Величав и славен он,Среди этих рек —Ясен и кристален он,С небом и землейДолговечно, навсегда,Тысячу вековБудет процветать всегдаВысочайший тот дворец!
316
Каэси-ута
Ныне вновь любовалсяНа малую речкуКиса, что я видел в далекие годы.Насколько прозрачнейС тех пор она стала!
317
Ода Ямабэ Акахито, воспевающая гору Фудзи
…Лишь только небо и земляРазверзлись, — в тот же миг,Как отраженье божества,Величественна, велика,В стране Суруга подняласьВысокая вершина Фудзи!И вот, когда я поднял взорК далеким небесам,Она, сверкая белизной,Предстала в вышине.И солнца полуденный лучВдруг потерял свой блеск,И ночью яркий свет луныСиять нам перестал.И только плыли облакаВ великой тишине,И, забывая счет времен,Снег падал с вышины.Из уст в уста пойдет рассказО красоте твоей,Из уст в уста, из века в век,Высокая вершина Фудзи!
318
Каэси-ута
Когда из бухты Таго на просторЯ выйду и взгляну перед собой,—Сверкая белизной,Предстанет в вышинеВершина Фудзи в ослепительном снегу!
319
Песня, воспевающая гору Фудзи {Из сборника Такахаси Мусимаро}
В стороне далекой КиГде приносят луки в дань,И в Суруга — стороне,Там, где плещется волна,Между этою и тойНа границе славных стран,Возвышаясь, подняласьФудзи — дивная гора!Даже облака небесК ней боятся приплывать,Даже птицам, что летят,Не подняться до нее,И огонь, что в ней горит,Тушат белые снега,Снег, что падает с небес,Тает от огня…Трудно даже и сказать,И не знаешь, как назватьПребывающее в нейДивным чудом божество!У подножия лежитОзеро большое Сэ.Это озеро от глазСкрыто склонами горы.Переходит там народРеку Фудзи на пути —То стремительный поток,Что бежит с вершины вниз.И в Ямато- стороне,Где восходит солнце ввысь,Мир несет всем божество,Пребывающее в ней.О гора, что вобралаВсе сокровища в себя.Ах, в Суруга — сторонеПоднялась до облаковФудзи — славная гора!Сколько ни любуйся ты,Не устанешь никогда любоваться на нее!
320-321
- Ямато-моногатари - unknown - Древневосточная литература
- Жизнь Будды - Ашвагхоша - Древневосточная литература
- Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - Цянь Цай - Древневосточная литература
- Шут Альберт и грозный набоб - Ислам Ибрагимович Ибрагимов - Древневосточная литература / Морские приключения / Прочее