Рейтинговые книги
Читем онлайн Категория вежливости и стиль коммуникации - Татьяна Ларина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

50

Речь идет о скромных сувенирах. 

51

Хотя в последнее время и в русской культуре постепенно намечаются те же процессы, которые происходят в английском общении (см. [Ларина 2006]).

52

В последнее время формулу Берегите себя стали употреблять радио– и телеведущие, что, на наш взгляд, представляется неуместным и является примером функционального калькирования.

53

Данный диалог взят из книги, посвященной разговорному английскому языку [Cheepen, Monaghan 1990: 41], где он приводится как типичный пример завершительной фазы общения.

54

Пример С. В. Озюменко.

55

Результаты эпмирического исследования, подтверждающие данную особенность см. в Приложении 3.

56

Данные примеры взяты из анкет английских и русских информантов, обобщенный анализ семантики и количества реплик см. Приложение 3, Таблицы № 8–9).

57

I'm afraid в таких случаях часто переводится именно как очень жаль, к сожалению, а не боюсь. 

58

Подобные реплики, безусловно, выходят за рамки вежливого общения, однако услышать их, к сожалению, можно довольно часто.

59

Данный параграф подготовлен совместно с доктором Сарой Смит. 

60

Обращение young fella (fellow) в большей степени типично для Ирландии.

61

Она была рекомендована к употреблению ООН в 1974 г.

62

Dick образовано от фамилии Dickie, Lol – от имени Olwyn, Gally представляет собой вариант детского произношения слова Granny.

63

Во всяком случае, такое ограничение характерно для русской традиции; тот факт, что в настоящее время наблюдается тенденция обращаться по имени к старшим по статусу и/или возрасту, свидетельствует о меняющихся культурных ценностях и стереотипах поведения.

64

Комментарии доктора Сары Смит.

65

Приведенные здесь и в дальнейшем примеры были собраны в среде интеллигенции (студентов, преподавателей, бизнесменов), представителей среднего класса, а также взяты из художественной литературы, где героями произведений также являются представители интеллигенции.

66

Речь идет о няне.

67

Поскольку в одной и той же коммуникативной ситуации совершалось, как правило, более одного действия, сумма различных речевых действий, представленных в таблицах в Приложении 3, нигде не равна 100 %.

68

Результаты анализа данных представлены в Приложении 3, Таблицы № 1–2.

69

Реплики Grand / That's grand / I'm grand характерны для ирландского английского.

70

Практически всегда это была не эксплицитная благодарность, а оценочная реплика (That's great / That's brilliant и др.), т. е. ограничиться фразой Thank you недостаточно.

71

Отметим, что в данном случае речь идет именно о стратегиях, выделенных П. Браун и С. Левинсоном.

72

Следует иметь в виду, что речь идет о межличностном общении. При передаче информации, напротив, английский стиль является в большей степени прямым.

73

В данном случае речь идет о горизонтальной дистанции, о строгом соблюдении права каждого на личную неприкосновенность, автономию.

74

Эту черту можно назвать также «равноправием в манерах поведения» (egalitarianism of manners) [Годдард 2007: 161].

75

В данную монографию вошел материал, касающийся только вежливости.

76

Таблица № 1 составлена на основе обобщенных данных Э. Ринтелль [Rintell 1981: 21–23].

Таблицы № 2–3 составлены на основе обобщенных данных М. А. Егоровой [Егорова 1995].

77

Элементарная просьба – просьба передать предмет, просьба средней сложности – просьба купить что-нибудь в буфете, просьба повышенной сложности – просьба помочь с иностранным языком (участники коммуникации – студенты).

78

Сводная таблица по четырем коммуникативным ситуациям № 1–4 (Анкета № 1).

79

Сводная таблица по четырем коммуникативным ситуациям № 8-11 (Анкета № 2).

80

Сводная таблица по трем коммуникативным ситуациям № 5–7 (Анкета № 1).

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Категория вежливости и стиль коммуникации - Татьяна Ларина бесплатно.
Похожие на Категория вежливости и стиль коммуникации - Татьяна Ларина книги

Оставить комментарий