Арьер (Колыбельная для барабана) - Александр Мардань
- Дата:01.05.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драма
- Название: Арьер (Колыбельная для барабана)
- Автор: Александр Мардань
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Александр Мардань
Арьер[1]
(Колыбельная для барабана)
Очень иностранная пьеса в трёх измерениях /3D/Действующие лица:
Режиссер — 55 зим
Администратор оздоровительного комплекса — 50 зим
Врач — 30 зим
Зритель — 50 зим
Опытная актриса — 45 лет
Молодая актриса — 25 лет
Действие происходит в наши дни.
Картина 1
Очки на носу и сомнение в душе
— то немногое, что отличает нас от животных.
АвторХолл СПА — центра в английском городе. Сюда вынесены тренажеры или их муляжи, мебель, все расставлено в беспорядке, видимо, в центре идет ремонт. На одном из тренажеров висят две вешалки с мужскими рубашками. На стене плакат «Mens sana in corpore sano» мирно уживается с рекламой датского пива Carlsberg, на зеленом фоне которой блестит позолотой королевская корона.
Появляется Администратор, в руках у него пляжный шезлонг и пакет. Пакет он кладёт на пол и начинает организовывать импровизированное место для застолья: выдвигает на середину журнальный столик, разномастные стулья и кресла, подвигает к столику шезлонг.
Берет бумаги, лежащие на тренажере, начинает их перебирать.
АДМИНИСТРАТОР: Так, Полоний. Ну где же? Ага. (Читает)
Что Гамлет? Так, мальчишка, дрянь. Все ходит:«Быть иль не быть»? — Есть иль не есть, пить иль не пить…У папы деньги, власть, и хочет онНаследнику образованье датьВ престижной школе…
Пауза
Нет, не хочет. (делает правки в тексте), а «должен он»… так лучше, да? Конечно, должен! Вот:
У папы деньги, власть, и должен онНаследнику образованье датьВ престижной школе. Что ж, уехал принцУчиться в Виттенберг. ПрофессораЕму в башку вдолбить едва ли смогутПроблемы бытия — хоть и не глуп он.
Дальше произносит текст, уже не читая по бумаге, все больше и больше входя в роль Полония.
Я знаю их, мажоров: кабаки,Вино да девки. Он девчонок любит.Болтают, что не их одних… Ну, впрочем,Гамлет — отец набедокурил здесьТак славно, что девиц уж не осталосьИ честных женщин тоже. А Гертруда?Вот если только Клавдия забыть,Меня… Хоть было то давно, молчи!Всем жалуй ухо, голос — лишь немногим —Закон придворной жизни. Мне ль не знать?Враг есть и там, где никого вокруг.Что ж Клавдий? Будет королем иль нет?Ему хотелось бы, да брат здоров,Как боров, и как лис хитер и мерзок.Да вот еще племянник. Гамлет — младший…Он унаследовал неблагодарность,Распутство, хитрость и максимализм —И крыша едет у него местами,Как у отца — тому ночами частоЯвлялся призрак Фортинбраса. Нет,Принц Гамлет — это будет не король,Он добр— неисправимый грех для принца.
Берёт ручку, делает правку.
Нет, не добр, скорее слаб, да, лучше слаб. (Откладывает ручку в сторону, продолжает произносить текст)
Принц Гамлет — это будет не король,Он слаб — неисправимый грех для принца.Шепнуть отцу, дать денег, и студентомДо самой старости прокутит он.Отец его жесток к себе и людям,Но телом крепок он, к несчастью Дании!Жизнь и здоровье — в руках Божиих… А вдругЛюдских? Коль медлит кто, как не помочь —Ему спуститься в ад, чтобы согрелся?Что ж, всем бы стало легче… Мне, ГертрудеИ Клавдию… и даже принцу. Он,Едва ли тосковать без папы станет.А дочь моя Офелия… Моя?А может Гамлета? Хотя онаДобра, чиста, наивна, всех жалеет.Не вышло бы беды… Ее подальшеДержать бы надо от обоих ГамлетовИ Клавдия…
Раздается телефонный звонок
…Сюда идут! Смолкаю.Держи подальше мысль от языка,А необдуманную мысль от действий.
Снимает телефонную трубку.
Алло… Грэйс, что так долго? Форест — драйв, 15. Заезжайте во двор, я вас впущу через пожарный выход.
Складывает бумаги в папку, ищет ей незаметное место. Потом, вероятно, передумывает, и кладет папку на тренажер, чтобы была под руками. Снимает с тренажера вешалки с мужскими рубашками, уходит c ними за сцену, гремит замком. Звук подъехавшей машины.
Возвращается с двумя женщинами и мужчиной. В руках у женщин цветы, у мужчины — пакеты с продуктами.
АДМИНИСТРАТОР: Добро пожаловать в храм мышц и сухожилий! Пакеты можно отдать мне (Забирает пакеты, ставит их на пол возле стола. Обращается к старшей женщине). Грейс, познакомь нас.
ГРЕЙС: Позволь представить: Ричард, режиссер из Лондона, перед тем, как поставить у нас «Гамлета», поставил в Италии «Отелло». Любит водные процедуры. (Обращается к Ричарду). Пол, абориген, любит театр и гостей…
ПОЛ: Очень рад.
РИЧАРД: Низкий поклон от Пизанской башни. (Кланяется, жмет руку Полу).
ГРЕЙС: (обращаясь к Полу) А это наша прелестная Хейли.
ПОЛ: В жизни вы еще красивее, чем на сцене и на целый каблук выше.
ХЕЙЛИ: Спасибо. Прекрасный день сегодня, не правда ли?
ПОЛ: Да, конечно. И вечер теплый.
ГРЕЙС: Спасибо за приглашение, Пол.
ПОЛ: Ну что ты, Грейс, это вам спасибо, что нашли время заглянуть ко мне. Я уже час, как приехал…
ГРЕЙС: Извини, после премьеры у журналистов больше вопросов, чем до… Потом Ричард заезжал в отель за вещами, а мы с Хейли кое-что купили на ужин.
ПОЛ: Стоило беспокоиться! В оздоровительном центре всегда есть здоровая пища.
ГРЕЙС: (берет в руки, разглядывает банку паштета): С каких пор гусиная печень полезна?
ПОЛ: Это исключение, все остальное, включая шотландский виски и (достает из свертка и ставит на стол две бутылки) французское вино девятьсот (смотрит на этикетку) затертого года, очень полезно. (Поворачивается к Ричарду, который ходит по салону, пытается включить один из тренажеров). Не обращайте внимания на беспорядок — перестройка, время перемен. Может, переставим столик? Помогите, пожалуйста. (Вместе с Ричардом переносят столик ближе к креслам.)
ХЕЙЛИ: А почему вы ничего не говорите о нашем спектакле? Грейс сказала, что вы были в зале.
ПОЛ: (ставит на полпути столик) Простите великодушно, поздравляю с премьерой! Я хлопал громче всех и первым крикнул «браво».
РИЧАРД: (вновь берется за столик, недовольно) Это правда, я Вас узнал… По голосу…(Подносят столик к креслам). У вас замечательная публика.
ГРЕЙС: Потому, что она заметила талант режиссера.
ПОЛ: Без сомнения!
ХЕЙЛИ: Скажите, как зритель, правда, в сцене похорон я должна быть в колготках телесного цвета?
ПОЛ: В современной Англии уже все цвета радуги телесного цвета. Даже черный и голубой. У нас же расовый и моральный плюрализм…
ПОЛ: Девочки, накрывайте на стол, а я покажу Ричарду наши владения. Все работает: бассейн и бани на выбор — соляная, травяная, ледяная, грязевая…
РИЧАРД: Грязь ко мне не пристает. По крайней мере, в Англии.
ПОЛ: Жаль, в наше время грязь помогает решить многие проблемы. Ладно…сэкономим на дУше… Еще турецкий хамам, русская парная, аромотерапия, две сауны, for ladies and for gentlemen.
Мужчины направляются к двери, ведущей, к баням. Пол оборачивается.
ПОЛ: Девочки, одноразовая посуда в корзине для мячей.
Мужчины выходят. Грейс достаёт посуду. Хейли открывает пакеты с едой. Женщины накрывают на стол.
ГРЕЙС: Не люблю одноразовую посуду и одноразовых мужиков.
ХЕЙЛИ: А двухразовых?
ГРЕЙС: Это когда в первый и последний — одновременно? Что за сыр ты купила? Рокфор на сэндвичи не годится. Ладно, сейчас что-то придумаем. А зачем оливки с анчоусами? У него на рыбу — аллергия. Выковыривай. Оставила тебя на минуту одну, результат на столе.
ХЕЙЛИ: Мы тут долго будем?
ГРЕЙС: А ты сама как думаешь? Ты же в Лондон хочешь (передразнивая Хейли) «… у нас ни ролей, ни гастролей, ни съёмок, а там Хэрродс, Биг Бэн и автобусы с чердаком…». Ричард явно не против познакомиться с тобой поглубже. У тебя есть шанс.
- Антракт (Неприличное название) - Александр Мардань - Драма
- Бульвар заходящего солнца - Чарльз Брэкет - Драма
- Булочник, булочница и подмастерье - Ануй Жан - Драма
- Амнезия - Камбрия Хеберт - Драма / Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы
- Колыбель Боли - Автор Неизвестен - Драма
- Фанфик Eight - Lily Elizabeth Snape - Драма
- Вид с моста - Артур Миллер - Драма