Рейтинговые книги
Читем онлайн Адов Пламень - Кайл Иторр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Примечания

1

Автор оригинальной «Песни Безумного Менестреля» – Роберт Эрвин Говард; с английского перевел Кайл Иторр, он же автор всех остальных стихов в тексте.

2

Ab initio – изначально.

Aether interrealis – Эфир меж-реальный.

Anno Domini – досл. «Господа нашего»; (год) после рождества Христова.

Apage, Malefici! – Изыди, Малефик!

Ave Domini, immortalis te salutat! – Бессмертный приветствует тебя, Господь!

Bestia gehennae – зверь (из) геенны.

Bestiarium Irreales – Бестиарий Нереальных.

Causalia congruentis – причинность гармонирующая (совпадающая).

Chaos aeternum – вечный хаос.

Chartea – карта, также – сводная таблица-график.

Colpa! – Рази!

Cum di benedicto, Wilfrid – Благослови тебя (Бог), Вильфрид.

Descentio in Gehennah – Сошествие в Геенну.

Divide et umpera – Разделяй и властвуй.

Dux bellorum – досл. вождь войны: верховный военачальник.

Gehennah – Геенна.

Igni et ferro – огнем и мечом (досл. огнем и железом).

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti et in Nodentes Fatifacto – Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, а также Ноденса Определяющего Судьбу.

In nomine Uni mori sanctum est – досл. «Во имя Единого умереть свято есть»; свят погибший с именем Единого.

Inquisitio Sanctum – Святое Расследование.

Invictus – Непобежденный.

Is fesit cui prodest – Сделал тот, кому (это) выгодно.

Latina vulgata – латынь черни/толпы.

Librum Pugnarum – Книга Битвы.

Malefici – досл. злодеи, злоумышленники; колдуны.

Maleficos non patieris vivere – Колдунам не позволяй существовать.

Malleus Maleficorum – Молот Злодеев.

Mundus Infernus – Нижний Мир.

Pater noster qui es in caelis – Отче наш, иже еси на небеси.

Pax huic mundo – Мир сему миру.

Pax Mediterrania – Мир (Империя) Средиземноморья.

Pax Romana – Мир (Империя) Рима.

Requiem aeternam dona me, Une, et obscuritas perpetua edeat me – Вечный покой дай мне, Единый, и да поглотит меня бесконечная тьма.

Requiescatis in pacem, Rex Lorraines – Покойся с миром, король (владыка) Лоррейна.

Spititus – 1) дух; 2) спирт.

Terra Gehennae – Земля Геенны.

Vade retro, Lazarus! – Лазар! поди вон!

Venefici non retinebintur in vita – Отравителей не оставляй в живых.

1 2 3 4 5 6 7 8 9
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Адов Пламень - Кайл Иторр бесплатно.

Оставить комментарий