Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева Виктория привыкла к тому, что люди теряются в ее присутствии. Она не обратила на это внимания, как того требовали хорошие манеры. Новоиспеченный рыцарь поклонился и повернулся, чтобы удалиться. При этом он взглянул на Питта с такой ненавистью, что его затрясло, а на лице у него выступили капельки пота.
Шарлотта с силой вцепилась в руку мужа, и ее ногти впились в его плоть даже сквозь ткань костюма.
Тем временем Чарльз пристально посмотрел на Веспасию. Та спокойно, не мигая, выдержала его взгляд, продолжая стоять с высоко поднятой головой и улыбаясь той же улыбкой, которая была на устах мертвого Марио Корена. Затем она повернулась и вышла из зала, чтобы Войси не мог видеть ее слез.
Примечания
1
Центральный уголовный суд в Лондоне.
2
Мелкопоместное дворянство.
3
Особая служба – название политической полиции в Великобритании.
4
13 ноября 1887 г. при разгоне полицией и армией демонстрации, организованной социалистами и Ирландской национальной лигой на Трафальгарской площади в Лондоне, было убито и ранено множество ее участников. В дальшейшем автор допускает ошибку, датируя это событие годом позже.
5
Школа ораторского искусства в Древнем Риме.
6
Имеется в виду Джек Потрошитель.
7
Гомруль – движение за автономию Ирландии на рубеже XIX–XX вв. Предполагало собственный парламент и органы самоуправления при сохранении над островом британского суверенитета, то есть статус, аналогичный статусу доминиона.
8
24 июня 1894 г. после произнесения приветственной речи на выставке в Лионе президент Франции Сади Карно погиб от удара ножом, нанесенного итальянским анархистом С. Казерио.
9
Автор путает. Последней «официальной» жертвой Джека Потрошителя стала Мэри Джейн Келли, известная также как Черная Мэри, которой как раз и «досталось больше всех».
10
Сэр Уильям Галл в то время занимал должность первого королевского медика и работал по делу Джека Потрошителя.
11
Психиатрическая больница в Лондоне. Первоначально была названа в честь Марии из Вифлеема. Впоследствии слово «Вифлеем» – в английском произношении «Бетлиэм» – преобразовалось в Бедлам.
12
Инспектор Фред Эбберлайн и комиссар полиции сэр Чарльз Уоррен вели дело Джека Потрошителя.
13
Whitechapel дословно переводится с английского языка как «белая часовня».
14
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
- Джек Ричер, или Враг - Ли Чайлд - Иностранный детектив
- Убийство на пивоварне. Чудовище должно умереть (сборник) - Николас Блейк - Иностранный детектив
- Цветы для судьи - Марджери Аллингем - Иностранный детектив
- Джек Ричер, или Никогда не возвращайся - Ли Чайлд - Иностранный детектив
- Дом страха - Омер Майк - Иностранный детектив
- Убийство Адама Пенхаллоу - Джорджетт Хейер - Иностранный детектив
- Адмирал идет ко дну - Коллектив авторов - Иностранный детектив
- Подводные камни - Робертс Нора - Иностранный детектив
- Провидица - Питер Джеймс - Иностранный детектив