Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диана
К прохладным лилиям и снегу?Полезно знать, что этот пластырьТак освежает пылкость сердца.Каков же ваш совет, однако?
Теодоро
Я мог бы вам ответить только,Что если сказанная дама,Любя простого человека,Боится честь свою умалить,То пусть она им насладится,Оставшись, с помощью обмана,Неузнанной.
Диана
Совет опасный:Что, если он ее узнает?Не лучше ли его убить?
Теодоро
Что ж, Марк Аврелий, по преданью,Своей супруге ФаустинеКровь гладиатора в стаканеДал выпить[6] для смягченья мук;Но эти римские забавыГодны в языческой стране.
Диана
Вы правы; больше нет Торкватов,Виргиниев или ЛукрецийВ наш век; а в те века бывалиИ Фаустины, и Поппеи,И Мессалины,[7] как мы знаем.Вы мне напишете письмо,Где бы об этом рассуждалось.Прощайте.
(Падает.)
Ай, я оступилась!Чего вы смотрите? ПодайтеСкорее руку мне.
Теодоро
ПочтеньеМеня невольно удержало.
Диана
Ну что за вежливая грубость!Сквозь плащ руки не предлагают.
Теодоро
Так, провожая вас к обедне,Вам подает ее Отавьо.
Диана
Его руки я не прошу;Она уже седьмой десятокСправляет в должности рукиИ ходит, наряжаясь в саван.Спеша к упавшему на помощь,Обматывать ее шелками —Не лучше, чем рядиться в панцирь,Когда ваш друг попал в засаду:Пока придете — он убит.Притом же я считаю гадкимИз вежливости кутать руку,Как это ведено жеманством;Рука, когда она честна,Ни перед кем лица не прячет.
Теодоро
Я эту честь ценю высоко.
Диана
Когда б вы были провожатымВельможной дамы, вы, конечно,В плаще бы руку подавали.Но вы пока мой секретарь.И секретарь держать обязанМое падение в секрете,Когда желает сам подняться.
(Уходит.)
Явление двадцать третье
Теодоро.
Теодоро
Я грежу? Нет, все это лучше грез.Я постигаю милую науку:Она меня просила дать ей руку,И бледный страх сменился цветом роз.
Что делать мне? Какой смешной вопрос!Мне счастье дарит верную поруку.Неся в душе пленительную муку,Пойду к победе, не страшась угроз.
Однако как же изменить Марселе?Ведь женщины — наш светоч в царстве тьмы,И так бросать их — нет греха тяжеле.
Но ведь они за полмотка тесьмыИ сами нас бросают, в самом деле;Так пусть страдают, как страдаем мы.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Явление первое
Граф Федерико, Леонидо
Федерико
Ее ты видел?
Леонидо
В этот храмОна вошла, пленяя взоры,Неслышной поступью Авроры,[8]Струящей первый свет лугам.Вам не придется долго ждатьУ входа в божию обитель:Священник здешний не любительОбедней паству утруждать.
Федерико
Я жажду с нею объясниться!
Леонидо
Вы как кузен, само собой,Ее проводите домой.
Федерико
С тех пор как я хочу жениться,Я знаю, ей мое родствоУже внушает подозренья;А прежде я не знал стесненьяИ не боялся ничего.Будь он кузен, будь он знакомый,Пока мужчина не влюблен,Свободно к даме ходит онИ запросто, и на приемы.Но стоит лишь ему влюбиться,Он реже посещает дом,Он даже говорит с трудом,Он робок, он всего боится.Вот и со мной случилось так,С тех пор как я в сетях Дианы;Из-за моей сердечной раныЯ отлучен от многих благ,Я с нею видеться не смеюТак, как в былые времена.
Явление второе
Рикардо и Сельо, остающиеся поодаль от Федерико и Леонидо.
Сельо
Я говорю вам, что онаПошла пешком, и слуги с нею.
Рикардо
До церкви близко, и Диана,Блеснуть желая красотой,Почтила камни мостовой.
Сельо
Видали вы, как утром раноВосходит солнце в ореолеОгнелучистого венцаИ затмевает блеск Тельца,[9]Пасущегося в алом поле, —Как называл один поэтЗарей пылающие тучи?Так, проливая пламень жгучий,Двух солнц победоносный свет,Еще роскошней и прекрасней,Прошла Диана де Бельфлор.
Рикардо
Ты хитроумен и остер,И я твоей доволен басней.Ты прав еще и потому,Что солнце, идя Зодиаком,Дарует свет различным знакам,[10]Томимым ревностью к нему.Уже лучей его венцаГраф Федерико ждет, как видно.
Сельо
Один из вас, сколь ни обидно,Изображает знак Тельца.
Рикардо
Ему на это все права,Как первому и как кузену.Я прихожу ему на сменуИ буду в небе знаком Льва.[11]
Федерико
Маркиз Рикардо?
Леонидо
Это он.
Федерико
Признаться, в этом нет сюрприза,Что мы встречаем здесь маркиза.
Леонидо
Маркиз, ей-богу, недурен.
Федерико
Уж не ревнуешь ли ты самИ это говоришь со злобы?
Леонидо
А вы ревнуете?
Федерико
Еще бы.Таким внимая похвалам!
Леонидо
Забудьте ревность навсегда:Диана всех бесстрастьем сгубит.
Федерико
А вдруг она его полюбит?Она ведь женщина.
Леонидо
О да.Но так горда и так кичлива,Что лишь собою занята.
Федерико
Всегда надменна красота.
Леонидо
Неблагодарность некрасива.
Сельо
Она идет.
Рикардо
День снова ясен,И в сердце исчезает ночь.
Сельо
Вы подойдете?
Рикардо
Я не прочь,Когда соперник мой согласен.
Явление третье
Диана, Отавьо, Фабьо; следом — Марсела, Доротея и Анарда, в домино. Те же.
Федерико (Диане)
Я медлил здесь, в надежде вас увидеть.
Диана
Я очень рада встрече с вами, граф.
Рикардо
И я, сеньора, с тою же надеждойПришел приветствовать и проводить вас.
Диана
Сеньор маркиз, я счастлива, поверьте.Благодарю вас.
Рикардо
Всюду быть, где вы,Повелевает мне любовь.
Федерико (своему слуге)
Увы,Мне кажется, я лишний воздыхатель.
Леонидо
- Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Том 3 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Филострато. Охота Дианы - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература / Проза
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Уильям Шекспир - Европейская старинная литература
- Письма - Плиний Младший - Прочая старинная литература / Европейская старинная литература
- Трахинянки - "Софокл" - Европейская старинная литература
- Письма к госпоже Каландрини - Аиссе - Европейская старинная литература
- История хитрого плута, лиса Рейнарда - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Тайны инквизиции. Средневековые процессы о ведьмах и колдовстве - Генрих Инститорис - Европейская старинная литература / История / Религиоведение / Прочая религиозная литература / Справочники / Эзотерика