Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А может быть, справедливого? Разве он не заслужил такой расплаты? Да и какое это имеет значение?
В этом все и дело, решил он. Ему было все равно. Смерть принесет ему освобождение. Пусть лорд Ферингал убьет его, и дело с концом, им обоим так будет лучше. Женщина ложно обвинила его, ну и ладно, хотя он и не понимал, зачем она это сделала.
— Тебе нечего сказать? — властно спросил лорд Ферингал.
— Ты исполнишь мое последнее желание?
Молодого человека заметно передернуло.
— Ничего ты не получишь! — вскрикнул он. — У тебя будет одна ночь. И ты будешь сидеть, голодный и жалкий, и думать о своей страшной участи! — Он бросил на Вульфгара последний уничтожающий взгляд, после чего удалился в сопровождении слуг. Но Темигаст, оставив себе один факел и сделав стражникам знак идти, остался. Он долго стоял у двери в темницу, глядя на Вульфгара.
— Уходи, старик, — проворчал великан.
— Ты не стал отрицать второе обвинение, — заметил Темигаст, — хотя и заявлял мне, что невиновен.
Варвар пожал плечами и отвел глаза.
— А к чему повторяться? Вы же уже приговорили меня.
— Ты не стал отрицать изнасилование, — не отступал управляющий.
Вульфгар вновь посмотрел в глаза старику.
— Как и ты не вступился за меня, — сказал он.
Темигаст бросил на него яростный взгляд:
— И не стану.
— Значит, дашь умереть невиновному.
Темигаст презрительно фыркнул.
— Невиновному? — переспросил он. — Ты вор и разбойник, и ради твоей презренной жизни я не собираюсь идти против леди Меральды и лорда Ферингала.
Вульфгар рассмеялся — все это казалось ему таким нелепым.
— Но я предлагаю тебе вот что, — продолжал Темигаст. — Не говори ничего против леди Меральды, и я позабочусь, чтобы твоя смерть была быстрой. Это самое большее, что я могу предложить.
Вульфгар пристально поглядел на странного управляющего.
— В противном случае, — пригрозил старик, — я обещаю, что тебя будут истязать целый день, а то и больше, и ты призовешь смерть тысячу раз, прежде чем прекратится твоя боль.
— Боль? — безучастно спросил Вульфгар. — Да что ты можешь знать о боли, старик?
— Увидим, — огрызнулся Темигаст, развернулся и ушел, а варвар остался один в своей темнице… пока Эррту не вернулся к нему, как всегда.
* * *Морик галопом гнал лошадь всю дорогу, не щадя бедное животное. Он въехал на тропу, где они с Вульфгаром встретили карету, проехал то самое место, где варвар ее опрокинул.
После полудня, провожаемый любопытными взглядами жителей, он въехал в Аукни.
— Прошу тебя, добрый человек, скажи мне имя твоего господина, — обратился он к одному из селян, подкрепляя просьбу монетой.
— Лорд Ферингал Аук. — Крестьянин не заставил спрашивать дважды. — Он живет с молодой женой в замке Аук, вон там, — и ткнул корявым пальцем в сторону побережья.
— Благодарю тебя! — выкрикнул Морик, бросил еще пару серебряных монет, пришпорил лошадь и резво проскакал последний участок дороги до небольшого мостика, ведущего к замку. Ворота были открыты, а по обе стороны от них томилась пара скучающих привратников.
— Я лорд Брандебург из Глубоководья, — объявил он, останавливая лошадь. — Прошу вас доложить обо мне вашему господину, ибо я проделал долгий путь, а мне предстоит еще более долгий.
С этими словами он спрыгнул с лошади, стряхнул пыль с превосходных панталон, снял с перевязи меч, вынул его из ножен. Провел ладонью по блестящему лезвию и продемонстрировал серию молниеносных финтов, прежде чем снова вложить клинок в ножны. Ему удалось произвести впечатление на солдат: один из них опрометью бросился к замку, а другой подошел, чтобы принять лошадь.
Всего через несколько минут лорд Брандебург стоял перед лордом Ферингалом в приемном зале замка Аук. Он отвесил глубокий поклон и представился путешественником, потерявшим своих спутников в столкновении с бандой великанов в горах Хребта Мира. По глазам Ферингала он понял, что этот мелкий аристократ зачарован его рассказом и горд, что такой видный господин из самого Глубоководья посетил его жилище, и уже готов услужить ему чем только возможно.
— Я полагаю, что один-два моих товарища все же уцелели, — закончил свой рассказ Морик, — хотя ни один великан и не может похвастаться тем же, верьте моему слову.
— Далеко ли это случилось? — спросил лорд Ферингал. Похоже, эта история несколько встревожила его.
— О, много миль отсюда, сударь, — успокоил его Морик, — и это ничем не грозит вашим тихим землям. Как я и сказал, все великаны мертвы. — Он огляделся и улыбнулся. — Было бы непоправимым несчастьем, если бы эти чудовища напали на столь мирную и покойную обитель.
Лорд Ферингал сразу клюнул.
— Не такая уж она мирная и покойная, — проворчал он.
— Какая же здесь может быть опасность? — недоуменно спросил Морик. — Неужели грабители? — И он вопросительно воззрился на старого управляющего, стоявшего у кресла господина. Тот едва заметно качнул головой, делая знак не вдаваться в расспросы, но Морика именно это и интересовало.
— Разбойники, — зло выпалил лорд Ферингал. Морик только собрался открыть рот, дабы повести разговор в нужном русле, но ничего не произнес и затаил дыхание, потому что как раз в тот миг в зал вошла женщина, которую он не мог не узнать.
— Моя жена, — представил ее лорд Ферингал. — Леди Меральда Аук.
Морик низко склонился перед дамой, взял ее руку и поднес к губам, при этом намеренно глядя ей прямо в глаза. Однако, к его огромному облегчению, девушка ничем не показала, что его лицо ей знакомо.
— Прекраснейшая из жен, — заявил Морик. —Вы нашли завистника в моем лице, лорд Ферингал.
Улыбка осветила лицо молодого человека, но быстро погасла.
— На мою жену напали разбойники, когда она ехала в карете.
Морик охнул от ужаса.
— Я бы их разыскал, лорд Ферингал, — сказал он. — Разыскал бы и прикончил прямо на дороге. Или привел бы к вам, если бы вы пожелали.
Лорд Ферингал замахал руками:
— Тот, кто мне нужен, уже здесь. Второй погребен под осыпью в горах.
Морик поджал губы, вспомнив это болезненное приключение.
— Что ж, подобающая участь, — произнес он. — Но гораздо более подобающая судьба уготована схваченному мной варвару, — мрачно продолжил лорд Ферингал. — Поверьте, смерть его будет ужасна. Но вы сами это увидите, если согласитесь задержаться в Аукни на ночь.
— Конечно задержусь, — отозвался Морик. — А что вы придумали для этого негодяя?
— Сперва его кастрируют, — ответил лорд Ферингал. — А казнят только на следующее утро.
Морик сделал вид, что о чем-то раздумывает.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Разорённые земли - Фред Сейберхэген - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Призрак нереального (сборник) - Юрий Горюнов - Фэнтези
- Герой - Роберт Энтони Сальваторе - Фэнтези
- Король Призраков - Роберт Сальваторе - Фэнтези
- Дух демона - Роберт Сальваторе - Фэнтези
- Невеста стража Тьмы - Лана Ежова - Фэнтези
- Будущий король… и другие странноватые - Михайлов Дем - Фэнтези
- Дракон проклятой королевы (СИ) - Вострова Екатерина - Фэнтези
- Реинкарнатор - alla - LitRPG / Периодические издания / Фэнтези