Рейтинговые книги
Читем онлайн Королевы-соперницы - Фиделис Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 70

— Не только это, Элпью. У Никама есть меч. Старый и тяжелый.

— Но даже если Никам и есть наш убийца, то он выбыл из игры на сегодня, если не навсегда...

— Да, и мистера Верниша повесят, если мы не найдем Ребекку.

— А теперь еще и Годфри надо спасать. Интересно, что имеется у Ребекки на Рейкуэлла? Мы могли бы попробовать узнать у него...

— Элпью! Ты думаешь, он поделится с нами такими сведениями?

Какое-то время они шли молча.

— Минуточку, графиня, есть одна особа, связанная с нашим ужасным делом, о которой мы забыли. И я уверена, она может выведать это у него.

— Да кто же это?

— Феба Джимкрэк.

— Джимкрэк! Бывшая невеста.

Элпью ждала у заднего входа дома Джимкрэков, пока графиня стучала в парадную дверь. У этих выскочек, городских олдерменов, диковинные новые порядки, странные формальности вроде того, что благородная публика входит через парадную дверь, слуги — через черный ход. С военной точностью Элпью и графиня повели атаку на жилище Джимкрэка с двух флангов.

Графиня планировала, если до этого дойдет, извиниться за статью в «Глашатае», заявив, что это была ошибка, мол, спутали двух людей. Ее провели в большой холл. Тикали массивные старые часы. В конце концов к ней вышел сам олдермен, низенький толстый человек с румяным лицом.

— Ах, олдермен Джимкрэк. Я бы хотела переговорить с Фебой. — Графиня неуверенно улыбнулась.

— Ее здесь нет...

— Мне нужно с ней поговорить. — Графиня приготовилась к взрыву отцовских чувств. — У меня сообщение от милорда Рейкуэлла.

Элпью открыл лакей.

— У меня сообщение для Фебы. — Она огляделась и тихо добавила: — От Рейкуэлла.

— Да? — Лакей улыбнулся. Он, похоже, обрадовался. — Тогда входите.

Странно. Не такого она ожидала.

— Она здесь?

— Нет, — сказал лакей. — Но вы можете сказать мне. Я все знаю.

— О, прекрасно, — проговорила Элпью, в панике входя на кухню. Какое сообщение может показаться правдоподобным? — Я не хочу, чтобы нас подслушали, — прошептала она, пытаясь выиграть время.

— Странный тип, — сказал мистер Джимкрэк. — Немного необузданный, но... что ж, вероятно, все объясняется его положением. — Он засмеялся.

Графиня, потрясенная его безразличием, мялась у двери.

— Я сама принадлежу к аристократии...

— Да-да, конечно. — Джимкрэк потер руки. — Полагаю, что вы, как и моя дочь, видимо, уже давно имеете удовольствие пользоваться услугами лорда Рейкуэлла.

Графиня разинула рот. О чем он говорит?

— Феба оказала нам огромную услугу, введя его в наш дом. Мы все выиграли от его... услуг.

Ошарашенная Элпью села.

— Чашечку чая? — подмигнув, предложил лакей. — Этот человек, Рейкуэлл, прекрасно знает, как завоевать расположение девушки. Мое тоже!

Элпью придвинула стул. Она знала, что Рейкуэлл развратный повеса, но подобное откровение превосходило все ее ожидания.

— Он не приходил уже несколько дней. — Лакей поставил на стол чайник. — Весь дом сгорает от нетерпения.

Элпью не могла поверить своим ушам. Шлюхами были не Ребекка или Сара, а лорд Рейкуэлл!

— Простите, что слабоват. Лишь подкрашенная вода. — Лакей весело хохотнул и по-дружески толкнул Элпью локтем в бок. — Этот Рейкуэлл всех нас посадил на крючок с этим делом. Вы же понимаете, каково это.

— С этим делом? — переспросила Элпью.

— Ну, с чаем же!

Элпью только сглотнула.

— Полагаю, — заговорщицким тоном проговорил Джимкрэк, — вы пришли сообщить о повышении цены на чай его светлости?

— На чай? — Мысли графини помчались вскачь. — На чай! — Как же она не увидела этого раньше? Чай! Товар, облагаемый в Англии одной из самых высоких пошлин. Должно быть, Рейкуэлл возглавляет банду чайных контрабандистов и распространяет этот товар между аристократией и богатыми лондонцами. — Да-да, олдермен Джимкрэк. Восхитительный напиток. Какой вы предпочитаете? Зеленый или «Черный порох»? — Как бы исхитриться и вытянуть из него нужные сведения? — Должна сказать, сэр, что Рейкуэлл всегда предлагал выгодную сделку. — Графиня взялась за дверную ручку. — Так вам доставили обещанную партию?

— Этот парень меня подвел. — Джимкрэк скорчил недовольную гримасу. — У меня остались последние несколько ложек.

— У меня тоже, — подхватила графиня. — Остальные, видимо, в том же положении. Вы заплатили вперед?

— О да.

— Ах, вот мы где! — Графиня сделала шаг к двери. Однако Рыжик остался у кресла и принялся чесать левое ухо.

Олдермен посмотрел на нее, потом на песика.

— Похоже, ваш спутник страдает от нашествия блох. — Он потрепал Рыжика по голове. — Бедняга, твои друзья стали твоими захребетниками? — Он посмотрел на графиню. — Значит, вы пришли предложить мне более выгодную сделку?

Графиня пожала плечами. Вероятно, она могла бы продать ему содержимое ящика, стоящего в ее передней гостиной.

— Я могла бы...

Олдермен Джимкрэк внезапно напрягся. Внимательно посмотрел на графиню.

— Эта собака не символ?

— По-моему, эта порода называется «французская бабочка». Папильон. — Она увидела, что мужчина нахмурился, и сообразила, что где-то промахнулась. — Я всего лишь пыталась узнать, олдермен, сколько еще покупателей оказались в том же положении, что и я.

— Думаю, большинство благородных лордов. — Джимкрэк снова расслабился. — У него много «друзей» в палате лордов, среди судей, в обществе...

— А мы с вами, насколько я представляю, идем в самом конце списка.

— Да. — Джимкрэк распахнул дверь. — Несмотря на все усилия моей дочери! К счастью, он женился на этой актрисе, а ведь одно время я боялся, что этот разбойник действительно имеет виды на Фебу. — Он подмигнул графине. — И хотя я рад купить у этого типа партию-другую чая, я бы не хотел, чтобы моя дочь связалась с таким отъявленным негодяем. Так что вы хотели ей сообщить?

— Прошу прощения. — Графиня безмятежно улыбнулась. — Я должна передать лично. Потому что, видите ли, лорд Рейкуэлл только что проткнул шпагой человека, и в настоящий момент его ведут в Тауэр.

Взбудораженные открытием, связанным с чаем, Элпью и графиня встретились за углом.

— Итак, если господа стражники любят напиток из китайских листьев, — сказала графиня, — то мы можем предположить, что они вступили в заговор с лордом Рейкуэллом и помогали ему во время его краткого пребывания на свободе.

— Во время своей ночной отлучки он, видимо, доставил очередную партию контрабандного чая и развозил его по городу.

— Верно. А затем вернулся в камеру, чтобы успеть на суд в палату лордов. Где все присутствующие либо его клиенты, либо имеют какую-то свою выгоду от его чайного бизнеса. — Графиня огляделась. — Эта девица в «Индийской королеве» была права. Ветер снова крепчает. — Она оттащила Рыжика от кучи гниющего мяса, которую кто-то выбросил на дорогу.

— И если в ту ночь Рейкуэлл дожидался лодку с контрабандой, а Анна Лукас наткнулась на его тайник, в его интересах было убить ее, прежде чем она донесет таможенникам.

— Может, потом он пожалел об этом и пообещал ее семье деньги.

— Да, а после забыл, так что все чуть не пошло прахом. И только потом он устроил мальчика в приют.

— Но, зная, что он торгует контрабандным чаем, мы могли бы оказать на него некоторое давление. — Графиня улыбнулась. — Вероятно, чай, на который наткнулась Анна Лукас, — это тот самый ящик, который Ребекка оставила в моем доме. Да, Элпью. Все начинает вставать на свои места. И с каждой секундой милорд Рейкуэлл кажется мне все более виновным.

Часы пробили четыре. Собака лаем отозвалась на звук.

— А знаешь, Элпью, мне интересно, не лгала ли Ребекка, когда говорила, что не хочет Рейкуэлла? А что, если они оба в этом чайном деле?

— Все же она актриса, — насмешливо сказала Элпью. — Лицедеям ничего не стоит скрыть свои чувства. Им за это платят. Вспомните, с какой легкостью наша высокомерная мадам изображала все Страсти.

— Нас держали за дураков. Тебя, меня и бедного, бедного Годфри. У нас мало времени. Уже скоро вечер, а завтра бедный мистер Верниш умрет, если мы не спасем его. Мы должны найти Ребекку. Может, они и несут околесицу, но я считаю, если безумный Никам был прав, что Суньиги должны что-то знать. — Она перекрестилась. — Бедный одинокий мятежник, пусть его рана окажется несмертельной. А раз мы рядом, проведаем его в больнице Святого Варфоломея.

— А как же несчастная жена Никама, превращенная в чучело?

— Ты можешь поставить себе на стол чучело крокодила за семнадцать шиллингов. Если Никам любил свою жену, почему ему не сделать то же самое со своей женой? Как хозяин магазина «Голова Тихо Браге».

Элпью остановилась.

— У него тоже чучело жены?

— Нет. — Графиня рассердилась на непонятливость Элпью. — Ты помнишь неподвижную кошку на верхней полке со стеклянным взглядом? Наверняка чучело. Против этого ведь нет закона. И, если поразмыслить, такой подход кажется мне вполне естественным.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королевы-соперницы - Фиделис Морган бесплатно.
Похожие на Королевы-соперницы - Фиделис Морган книги

Оставить комментарий