Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Китти почувствовала облегчение оттого, что Пол, наконец, ушел.
— Поверьте мне, я никогда не думала о деньгах.
Старик рассмеялся.
— Я уверен, Пол, будь он здесь, назвал бы меня полным и законченным идиотом, но я почему-то верю вам.
Китти улыбнулась в ответ. Какой приятный человек, совсем не похож на своего сурового партнера!
— Спасибо, — сказала она, и уже было собралась попрощаться, но решилась задать еще одни вопрос. — А если бы я заявила, что я — Кэролайн, что бы вы сделали?
— Позвал бы полицию, — последовал незамедлительный ответ.
— Ох! — вырвалось от неожиданности у Китти.
Нет, этот пожилой человек совсем не глуп. Она еще легко отделалась. Тот, молодой человек, будь его воля, так бы это дело не оставил.
— Вы не должны забывать, что мою внучку похитили. Семью шантажировали, требуя большие суммы денег. К сожалению, нам не удалось вернуть малышку Кэролайн.
Китти опять стало неудобно за неуместное напоминание о происшедшей трагедии.
— Простите, я совсем не хотела огорчать вас, к тому же вела себя очень эгоистично. Теперь я твердо знаю, кто я такая, и не буду обращать внимания на случайные совпадения. Пожалуйста, извините меня.
Сэр Роберт проводил ее до двери.
— Конечно, дорогая. И что же вы сейчас собираетесь делать?
Китти нахмурилась, вспомнив злую шутку Пола. Но, конечно, старый джентльмен не собирается пригласить ее на ланч.
— Поеду обратно в «Тэйблтон и Стоунли» и постараюсь как можно быстрее забыть то, что здесь произошло.
Сэра Роберта, казалось, заинтересовал ее ответ.
— Это звучит. Хорошая фирма с отличной репутацией. И что вы там делаете?
Китти пожала плечами. Как она не любит говорить про свою работу!
— Я секретарь. В мои обязанности входит анализ инвестиционных возможностей. Ценные бумаги, кредиты, доходы, изучение рынка и все такое…
Роберт Гудман тихо присвистнул.
— Это производит впечатление, дорогая. Неплохая работа для такой молодой леди.
Китти поморщилась. Ее молодость и пол в свое время сильно помешали при устройстве на работу. И поэтому после окончания колледжа ей, квалифицированному, дипломированному специалисту с радостью пришлось принять предложение этой известной фирмы и довольствоваться должностью секретаря. С тех пор она привыкла носить деловые костюмы и убирать свои волосы в аккуратный неброский пучок. Это вызывало доверие клиентов и работодателей.
Сэр Роберт открыл дверь, пропуская Китти. На прощание она горько улыбнулась.
— Я стараюсь выглядеть как можно старше. — И, вздохнув, добавила: — Вы, должно быть, подумали, что я неблагодарная дочь, если могу подозревать свою мать в таких вещах.
— Это не преступление. Все мы люди, у всех нас есть минуты слабости, все мы делаем ошибки. Удачи вам, мисс Харрисон.
— И вам, — улыбнулась Китти в ответ и, поддавшись внезапному порыву, потянулась и мягко поцеловала обветренную щеку доброго старика.
Немного смущенная, она направилась к лифту. Все было немножко глупо и неловко, но ничего, подумала Китти, скоро я обязательно забуду про свой неудачный визит. Теперь я снова в состоянии здраво рассуждать и не думать о глупостях, решила девушка, хотя полной ясности еще не было. Но, тем не менее, ей как будто стало легче дышать, а это именно то, что Китти хотела получить больше всего на свете.
— Очень трогательно!
Китти моментально очнулась от своих радужных мыслей. Перед ней стоял Пол Рэнделл.
— Скрепили дружбу поцелуем? Думаете, застолбили участок? Надеетесь, плутовка, на золотую жилу?
Китти вздрогнула от неожиданности. Чем она заслужила эти оскорбления?
— Да что вы себе позволяете? — воскликнула девушка.
Она нажала кнопку вызова лифта, и дверцы тут же распахнулись. Пол Рэнделл с подчеркнутой вежливостью уступил дорогу, и Китти, сжав зубы от негодования, вошла внутрь маленькой кабины, надеясь, что назойливый собеседник наконец оставит ее в покое. Но не тут-то было: он вошел следом и с силой стукнул по панели управления, что привело ее в еще большую ярость.
— Очень умно. Теперь Роберт только и будет думать о вашем визите. Конечно, он не забудет вас, ведь вы так заинтриговали его. Наверняка он попытается отыскать вас. На всякий случай вы же оставили свой адресочек.
— Вовсе не для этого, — попыталась защититься Китти.
— А, понятно. Для чего же вы поцеловали его? — язвительно поинтересовался молодой помощник сэра Роберта.
Их глаза встретились: напряженная борьба двух характеров, двух сильных людей достигла своего апогея. Китти почти физически ощущала силу, беспредельную власть над собой. Ее как будто сжали в тиски, не давая пошевелиться, повернуться, освободиться. Она собралась с мыслями и выпалила:
— Я прощалась!
От пережитого напряжения она чувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Сквозь болезненный шум в голове, в ушах до нее донеслись язвительные слова:
— Вы всегда так прощаетесь с незнакомыми вам людьми? — издевался Пол.
Боже! Это был просто внезапный порыв, который нельзя никак объяснить. Кто мог подумать, что Пол будет наблюдать за ними.
— С пожилым джентльменом, который показал мне пример великодушного отношения и старомодной вежливости! Это было вполне естественно, — бесстрашно парировала Китти, замечая, что возбуждение собеседника вот-вот перейдет опасные границы.
И все же ей было очень трудно бороться с обаянием незнакомца! Она ясно чувствовала волшебный аромат, исходивший от него. Этот запах очаровывал ее, опутывал невидимыми нитями, и Китти с ужасом сознавала, что не в силах противопоставлять что-нибудь этому первобытному влечению, зову неразумной природы.
— У вас, конечно, не было скрытых мотивов?
Резкий вопрос вывел Китти из забытья. Она с трудом проглотила подступивший комок в горле и постаралась вложить в свой ответ как можно больше желчи и презрения.
— Не мерьте всех по себе. Вы уже достаточно повеселились, мистер Рэнделл. Теперь разрешите мне выйти.
Он приподнял ее подбородок и посмотрел ей в глаза.
— Почему ты делаешь это? — неожиданно перешел он на «ты».
— Что? — опешила Китти.
— Одеваешься, как моя пожилая незамужняя тетка, мисс Жеманность?
— Черт возьми! Да какое ваше дело? — Она не сразу нашлась с ответом. — Я ношу то, что мне нравится! — Китти, конечно, не собиралась пускаться в длинные объяснения.
Пол Рэнделл внимательно оглядел ее с головы до ног и подытожил свои наблюдения:
— Но это не нравится мне!
— И вы даже не представляете, как мне приятно это слышать, мистер Рэнделл, — огрызнулась она, с вызовом сверкнув зелеными глазами. Пол, не обращая внимания на ее сарказм, продолжал задавать неуместные вопросы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Беру тебя в мужья - Джоанна Рид - Короткие любовные романы
- Счастье по обмену - Глория Беннетт - Короткие любовные романы
- Богиня моря - Джоанна Нельсон - Короткие любовные романы
- Под золотым водопадом - Глория Беннетт - Короткие любовные романы
- Уйти или остаться? - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Весна в Нью-Йорке - Джоанна Беррингтон - Короткие любовные романы
- Письмо - Мирмехди Дадашов - Короткие любовные романы / Поэзия
- Рыцарь моего сердца - Марианна Лесли - Короткие любовные романы
- Я тебя никогда не обижу! - Шэрон Де Вита - Короткие любовные романы
- Чудо под Рождество (СИ) - Иванова Ксюша - Короткие любовные романы