Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я дала ему адрес Пэм. Прежде чем раскрыться, я проверю его. Хорошая идея, да?
- Замечательная, - согласилась Роза. - Хотя, по-моему, лучше всего бросить это письмо в мусорный ящик и забыть об "Одиноком мужчине в Лондоне".
Джени покачала головой.
- Чепуха. Мы пойдем в ресторан Марселлино в четверг вечером, и он принесет красную розу. Разве это не великолепно?
- Это шаблонно, - холодно ответила Роза.
Она сделала паузу. - Что с Мартином?
Джени пожала плечами.
- Пару раз звонил мне на мобильный. Хочет, чтобы мы встретились.
- А ты?
- Сказала, что у меня своя жизнь и в ней нет места для него. - Джени хитро улыбнулась. - Он заезжал в магазин сегодня вечером, но я проигнорировала его.
- Надеюсь, ты обдумала свое поведение?
- Конечно, и напишу ответ "Одинокому мужчине в Лондоне", сообщу, что встречусь с ним в восемь, опишу свой туалет. Я решила не называть себя, остаться "Стремящейся к любви", лишь при встрече сказать свое имя. Она остановилась и удивленно взглянула на Розу. - Эй.., что ты сделала со своими волосами?
- Я же говорила тебе, что хочу постричься. Роза прикоснулась к прическе. И с неудовольствием вспомнила вопрос своего стилиста:
- Как обычно, мисс Крэг?
- Нет, - ответила она. - Мне бы хотелось что-нибудь новенькое.
И спустя два часа ее волосы преобразились.
- Это потрясающе. Мне нравится. - Джени восхищенно присвистнула. - Ты не так безнадежна, как я думала, Роза.
Она поднялась наверх, а Роза начала чистить овощи для ужина.
Не нравится мне все это, подумала она. Затея Джени может иметь серьезные последствия. Но как остановить ее?
Джени уже начала готовиться к свиданию.
Она проводила много времени у Пэм и опустошала магазины.
Роза была недовольна. Но в четверг она забыла о Джени. Роза отправила первые несколько глав своей новой книги издателю, и ее попросили приехать для обсуждения каких-то деталей с редактором, что ее немного удивило.
- Честно говоря, книге не хватает яркости, сообщила ей Вивиен. - Я хочу, чтобы вы продумали сюжет более тщательно. У меня для вас есть записи и рецензия моей коллеги. Как видите, она думает, что отношения между героями слишком будничны, обычны. А обычности хватает и в реальной жизни. У Розамунд Блэйк должны быть приключения, бурные отношения. - Она сделала жест рукой и чуть не сбросила на пол все бумаги, лежавшие на ее столе.
- Вы считаете, что моя книга.., скучная? Слово слетело с ее уст до того, как она сумела подумать.
- Да, но вы можете изменить ее. Избавьтесь от шаблонных, обыденных поступков героев.
- Очевидно, дело не в героях, а во мне, сказала Роза с горечью, и женщина внимательно посмотрела на нее.
- Когда вы в последний раз ходили на свидание и рисковали, испытывали приключения в реальной жизни, а не на бумаге? Когда вы сами переживали что-то необыкновенное, волнующее?
Роза заставила себя улыбнуться.
- Вы говорите так же, как и моя сестра. Я сомневаюсь, что найду по заказу приключения, но поработаю над рукописью и использую ваши комментарии.
Вернувшись домой, Роза медленно поднялась по ступенькам в свой кабинет. Все, что сообщила Вивиен, прояснило ей ситуацию.
Что произошло со страстной студенткой, которая никогда не унывала? Почему тусклость и скука одержали верх? Во что она превратилась? Во что превратилась ее жизнь?
Первое, что она заметила, было письмо от Джени, в спешке прикрепленное к экрану компьютера.
"Роза, милочка!
Наши с тобой прожекты сработали. Ты поняла, о чем? Мартин сделал мне предложение. Я так СЧАСТЛИВА. Мы поженимся в сентябре. Сейчас едем в Дорсет, где я встречаюсь с его семьей. Когда вернусь - сообщу родителям сама по Интернету.
Кстати, не окажешь мне большую услугу?
Пожалуйста, позвони к Марселлино и передай "Одинокому мужчине в Лондоне", что я не приду. Ты прелесть. Пока.
С любовью..."
- Боже, вот задача, - пробормотала Роза, почему она сама не могла сделать это? Думаю, он расстроится. Конечно, я рада за сестру, но... Джени слишком молода для замужества. Как быть?
Она раскрыла другое письмо и прочитала:
"Милая леди!
Я очень хочу встретиться с вами и увидеть, правда ли, что вы пришли ко мне из снов. Я бы хотел, чтобы вы раскрыли мне свое имя, но, возможно, в данной ситуации самое лучшее - это подождать. До встречи, моя Стремящаяся к любви..."
Почерк был красивым. Интересно, а каков сам Сэм Александер?
То, что он подписался, говорило о серьезности его намерений, и это меняло дело: серьезный одинокий мужчина ищет серьезную одинокую женщину. На место пустых мечтаний приходила жизнь.
И сегодня вечером этот серьезный мужчина придет с красной розой и уйдет ни с чем...
Он искал искренность, любовь, а нашел Джени. А что, если он заслуживает лучшего?
И вдруг Розу осенило!
Она решила выдать себя за Джени. Она вошла в комнату сестры, обследовала ее гардероб, нашла черное платье и туфли. И задумалась.
А почему бы и нет?
В голове проносились причины, по которым ей не следовало этого делать. Она все еще спорила с собой, когда спускалась вниз по ступенькам и ловила такси...
...И вот теперь она проклинала себя за этот поступок. Неужели все, что с ней произошло, было в реальности? Как могло случиться нечто подобное за такое короткое время?
Сэм Александер - опасный, очень опасный и искушенный мужчина. Одинокий! Ха! Такие мужчины не бывают одинокими. Он прекрасно сложен, сильный и мускулистый.
Ее преследовал его запах, кожа словно хранила его прикосновения, губы - вкус его рта.
Роза задрожала, почувствовав укол цветка.
Она бросила его на кофейный столик: хватит воспоминаний!
Пора вернуться к реальной жизни. У тебя работа, Колин.., и что еще? Господи, телефон разрывается! Она кинулась наверх.
- Роза! - Голос Колина звучал недовольно. Ты почему не подходишь к телефону? - надрывался автоответчик.
Какую-то долю секунды она колебалась, потом мягко нажала кнопку "Отключить".
И пошла наверх в свою спальню.
Глава 3
Сэм стоял и смотрел, как стройная фигурка Джени в облегающем черном платье быстро удаляется от него. Он мечтал последовать за ней, сказать или сделать что-то, лишь бы остановить ее бегство. Он не хотел, чтобы она уходила.
Сэм вернулся к своему столику и дал знак официанту принести кофе.
Он еще не мог понять, почему так поступил. Девушка была не в его вкусе. И все-таки интересно узнать, что скрывалось за холодным, официально-вежливым ее поведением.
Он ничего не выяснил, и это его раздражало.
Да и что можно выяснить за два часа?
Другие были более откровенны, готовые рассказать ему о себе все, размышлял он. Да, он, пожалуй, стал слишком уязвимым. Разумеется, он завершит эту встречу достойно.
Сэм с горечью подумал о том, как много в последнее время ему пришлось пережить.
Шесть недель назад практически нелегально ему пришлось покинуть одно государство в Центральной Африке, чье правительство критически оценило его статьи о гражданской войне в стране.
Он вернулся в Лондон усталый и истощенный, но с чувством удовлетворения от проделанной работы, уверенный в том, что его заметки с фотографиями появятся на первых полосах центральных газет, и ожидал заслуженной награды.
По возвращении его редактор, Алекс Нортон, едва глянув на него, произнес:
- Вот тут ты отдохнешь. - Он указал на карту. - Это Йоркшир. Гостиница "Роуклиф".
Мягкая постель, вкусная еда и покой. Потом поговорим.
Сэм послушал шефа и поехал отдыхать.
Он гулял, ел, спал. Погода была разная, но чаще преобладал холодный свежий воздух, который благотворно повлиял на него.
Он бывал в антикварных магазинах, которыми так гордился городок Роуклиф, отведал местный творожный пирог и изучил городскую газету "Роуклифское обозрение". Он наслаждался спокойной жизнью, пока не получил по факсу сообщение от друга: "У нас проблемы".
Один телефонный звонок - и конец его карьере. Алекс Нортон лежал в больнице с сердечным приступом, и выздоровление затягивалось. Новым редактором газеты "Эхо" назначили некую Циллу Гудвин. Сэм прозвал ее Годзилла.
В свои сорок лет она оставалась очень привлекательной. Рыжеватого оттенка волосы, соблазнительные губы и сногсшибательная фигура делали ее неотразимой. Но характер - истинно нордический, угодить ей было трудно, а от всех, кто был с ней не согласен, она избавлялась.
Сэм не сомневался, что она знает о прозвище и о том, кто придумал его. Естественно, он стал ее врагом. Его ждали тяжелые испытания. Как он ни старался найти к ней подход, она оставалась холодной, а подчас в ее глазах сквозил гнев. Уничтожить Сэма ей не составляло никакого труда. Вернувшись в Лондон, он обнаружил, что его работу передали кому-то другому - кстати, малоопытному сотруднику. Сообщила ему об этом сама Цилла. Отныне Сэму предстояло тяжелое и бесперспективное существование, но он даже не мог подать в отставку, так как процент от прибыли компании шел и ему. Терять такой источник дохода он не собирался.
- Ключи счастья. Том 2 - Анастасия Вербицкая - love
- Долины любви - Ольга Шарипова - love
- Любовь и ложь - Вера Рэндалл - love
- Женщина в лиловом - Марк Криницкий - love
- Грохочущие воды Ниагары - Кристин Эллис - love
- Письмо для любимого - Габи Шустер - love
- Прелюдия любви - Элизабет Ренье - love
- Слава, любовь и скандалы - Джудит Крэнц - love
- Рыцари - Линда Миллер - love
- Изгнанники - Шарль Нодье - love