Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэлтби бросил на Глорию быстрый взгляд, заметил слезы у нее на глазах и поднялся.
— Ваша честь, разрешите обратиться с просьбой.
Капитан Рутгерс предложил ему выйти вперед. Несколько мгновений Мэлтби молчал; наконец, с трудом проглотив застрявший в горле комок, заговорил:
— Я хочу избавить свою жену от необходимости подвергнуться этой процедуре, но при одном условии.
— При каком условии? — быстро спросила одна из женщин-капитанов.
— При условии, что она согласится провести в указанном месте сорок восемь часов, в течение которых я вновь попытаюсь завоевать ее любовь. Если к исходу этого срока ее нынешние чувства не изменятся, я буду просить отложить исполнение приговора на неопределенный срок.
Женщина посмотрела на своего командира.
— По-моему, это достаточно честно, Глория.
— Это верх нелепости, — залившись румянцем, произнесла главный капитан «Звездного роя».
Тем временем Мэлтби подошел к Глории и, наклонившись, тихонько проговорил:
— Это ваш второй шанс. Ведь первым, как я и предсказывал, вы не воспользовались.
— Не было никакого первого. Приговор был неизбежен, и вы это прекрасно знаете.
Она избегала его взгляда; по крайней мере так казалось Мэлтби.
— Это основной закон супружеских отношений. Он старше космических путешествий, он стар, как сама история человечества.
Глория уже не старалась смотреть мимо. Она устремила на Мэлтби взгляд, в котором медленно разгоралось понимание.
— Конечно же, — проговорила она, — Как я могла об этом забыть?
Леди Лорр привстала, как бы собираясь продолжить спор, — и медленно опустилась обратно.
— Почему вы считаете, что у нас не может быть детей? — спросила она.
— От брака человека и мезоделлианина еще ни один ребенок не родился без искусственной помощи.
— Но используя процесс холодного давления…
— Никого нельзя принудить воспользоваться этим, — ответил Мэлтби и терпеливо продолжал: — Глория, вам придется признать, что все время, пока суд не огласил приговор, этот довод оставался в вашем распоряжении. Это самая старая, а в иные времена — и единственная причина расторжения брака. Против нее нечего возразить. Это конец. И все же, сидя здесь и добиваясь расторжения нашего брака, вы не подумали о ней. Лучшего подтверждения тому, что в глубине души вы нуждаетесь во мне и хотите остаться моей женой, не отыскать. Все, чего я добиваюсь, — это возможности остаться с вами наедине. И теперь я имею на это право.
— Эти сорок восемь часов, которые вы хотите провести вместе со мной… — медленно начала она, — Где…
Глория осеклась; глаза ее расширились, она с трудом перевела дыхание.
— Но это же просто смешно! Я отказываюсь участвовать в столь наивной романтической затее. К тому же S Дорады находится далеко в стороне от нашего курса.
Поверх ее плеча Мэлтби заметил, что в зал вошла лейтенант Неслор; глаза их встретились. В ответ на короткий вопросительный взгляд Мэлтби женщина почти незаметно кивнула. Мэлтби вновь посмотрел на Глорию. Он не испытывал ни малейших угрызений совести из-за того, что уговорил психолога произвести коррекцию чувств Глории в момент оглашения приговора. Сдержанная, гордая молодая женщина нуждалась в естественной любви — нуждалась больше, чем кто бы то ни было другой на корабле. Лейтенант Неслор понимала это не хуже и потому немедленно и безоговорочно согласилась помочь. Зная, что Глория уже избавлена от неприязни к нему (хотя для достижения полного эффекта и требовалось еще некоторое время), Мэлтби сказал:
— Планета S Дорады, на которую нас забросил шторм, находится всего в восемнадцати часах пути отсюда. Мы можем взять спасательный катер, а позже догнать «Звездный рой», не заставляя его отклоняться от курса.
— Уж не ждете ли вы, что там я сразу же брошусь к вам в объятия? — язвительно поинтересовалась Глория.
— Да, — непререкаемо произнес Мэлтби, — Именно этого я и жду.
Примечания
1
Ай-кью (IQ, англ.) — коэффициент интеллектуальности; условная мера умственного развития, получаемая на основе системы тестов. (Прим. перев.)
2
Имеется в виду сухопутная миля, равная 1609 м. (Прим. перев.)
3
Дурацкий колпак — конический, иногда еще и разрисованный бумажный колпак, который в американских — и некоторых европейских — школах раньше надевали на голову самому нерадивому в классе ученику; провинившийся не имел права снимать его до конца урока, порой — и до конца дня. (Прим. перев.)
4
Такими помещаемыми после имени аббревиатурами обозначаются награды. В данном случае первые два вымышленные, но по образу и подобию существующих: И. К.— Имперский крест (прототип — Крест Британской империи); 3. К,— Звездный крест (прототип — британский же Морской крест); О. П. Л.— орден Почетного легиона (существующий во Франции с наполеоновских времен). (Прим. перев.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Война против руллов - Альфред Ван Вогт - Научная Фантастика
- Сверхчеловек - Альфред Ван Вогт - Научная Фантастика
- Банка краски - Альфред Ван Вогт - Научная Фантастика
- Поиски - Альфред Ван Вогт - Научная Фантастика
- Чудовище - Альфред Вогт - Научная Фантастика
- Толпа - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Умирающий свет (сборник) - Джордж Мартин - Научная Фантастика
- Ультиматум - Вогт Ван - Научная Фантастика
- Неистребимые - Вогт Ван - Научная Фантастика
- Жертвы Звездного Храма (Часть I - Звездные Братья) - Северин Прост - Научная Фантастика