Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
«Лестничный черт» (diable d’escalier, фр.) – просторечное название особой тележки, приспособленной для подъема по ступеням, на оси которой с обеих сторон крепится по три колеса.
16
О, нет! Опять ты?! (англ.)
17
«Над пропастью во ржи» («The Catcher in the Rye») – роман американского писателя Джерома Сэлинджера (1919–2010).
18
«Чтобы ветер не унес все это прочь» («So The Wind Won’t Blow It All Away») – роман американского писателя и поэта Ричарда Бротигана (1935–1984).
19
Па шассе (pas chassй, фр.) – распространенное движение в бальных танцах в виде сочетания трех скользящих подбивающих шагов.
20
Будь моим гостем (англ.).
21
Заболевание виноградной лозы, характеризующееся белым паутинообразным налетом.
22
Словом «кариока» обозначается почти все, что имеет отношение к Рио-де-Жанейро.
- Волшебная книга судьбы - Валери Тонг Куонг - Зарубежная современная проза
- Все наладится! - Дженнифер Чиаверини - Зарубежная современная проза
- Давно хотела тебе сказать (сборник) - Элис Манро - Зарубежная современная проза
- Плохая Мари - Марси Дермански - Зарубежная современная проза
- Сарум. Роман об Англии - Эдвард Резерфорд - Зарубежная современная проза
- Зак и Мия - А. Беттс - Зарубежная современная проза
- Рапсодия ветреного острова - Карен Уайт - Зарубежная современная проза
- 1900-й. Легенда о пианисте - Алессандро Барикко - Зарубежная современная проза
- Обнаженная в зеркале - Джордж Сильвестр Вирек - Зарубежная современная проза
- А еще я танцую - Жан-Клод Мурлева - Зарубежная современная проза