Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я никого не приглашал.
— Простите, лейтенант, я пригласил этого человека, — вмешался Пэро, — пускай он войдет.
Полицейский направился к двери, а я заметил, что вокруг нас собрались и все остальные: Джеральд, Каспер, доктор и Бета. Судя по лицам, они едва пришли в себя.
Тем не менее, пользуясь паузой, Джеральд подошел и протянул Пэро руку:
— Позвольте поблагодарить вас, мсье, вы так много для меня сделали, вы спасли меня от тюрьмы.
— И примите, пожалуйста, нашу благодарность, — Бета улыбнулась и развела руками, показывая на отца и Каспера. — Мы все теперь можем продолжать жить как честные люди. Я раньше и не подозревала, что это так приятно.
Пэро галантно в ответ поклонился:
— Да, господа, история подошла к концу. Осталось только представить вам еще одно ее действующее лицо. Сэр Майкл Холборн!
Он повернулся в сторону входной двери, и все увидели стоявшего там вместе с полицейским пожилого человека. Среднего роста, аккуратно, но очень скромно одетого.
— Прошу вас, сэр Майкл! — пригласил Пэро. — Ведь вы у себя дома.
* * *История действительно подошла к концу, хотя, написав эти слова, я невольно вздрогнул. В воображении мелькнуло лицо Уиттона и мне показалось, я услышал его уверенный голос: «История никуда не уходит, прошлое — с нами».
Пусть так, но, как бы то ни было, подходит к концу моя история.
Майкл Холборн не скитался в Южной Америке. Он вообще все эти двадцать два года не покидал Англию и под чужим именем дослужился до старшего клерка одной из небольших транспортных контор в Девоншире. Теперь, когда он снова заседает в парламенте, эта контора превратилась едва ли не в самую популярную в Англии. Однако ее управляющий утверждает, что своим процветанием она обязана прежде всего тем годам, когда сэр Майкл усидчиво и энергично работал там старшим клерком, и он вполне серьезно намеревается выплачивать лорду пенсию, когда тому стукнет шестьдесят пять лет.
Мы вынуждены были отправиться в Лондон на следующее же утро после тех знаменитых событий. Такой срочный отъезд был вызван неожиданной телеграммой с просьбой к моему другу заняться расследованием нового дела, о котором я когда-нибудь еще расскажу.
Утром на наши проводы к дому Роббинсов явились буквально все, и даже лейтенант Кагерли специально приехал сюда из города.
Нам предстояло отправиться в Лондон не на поезде, а на автомобиле. Том самом шикарном автомобиле Холборнов, который теперь в качестве подарка стал собственностью моего друга. Конечно, Пэро сначала пытался отказываться, но, должен сказать, сэр Майкл Холборн оказался не из тех людей, с которыми долго спорят. К тому же он заявил, что автомобиль совершенно необходим известному детективу для его деятельности на столь важном для всех честных англичан общественном поприще, и он этим самым заботится о гражданском спокойствии. Такая мысль окончательно сломила сопротивление моего друга.
Однако это был не последний подарок в то памятное утро.
Мы уже пожимали провожавшим руки, готовясь садиться в машину, когда старина Роббинс подошел к нам с большущей плетеной корзиной в руках. Плоской, прикрытой сверху травой и папоротником.
— Что это? — удивленно осведомился Пэро.
— Ваша любимая камбала, мсье, — протягивая корзину и улыбаясь во все свое доброе лицо, ответил тот. — Я выловил ее сегодня утром. Вы довезете ее свежей до самого Лондона, она живучая и еще дышит.
— М-мм, какая прелесть! Дастингс, возьмите корзину. Вы говорите, она еще дышит? Это замечательно! — он крепко пожал руку старому рыбаку и, повернувшись, шепнул мне на ухо: — По дороге мы выпустим ее обратно в море.
Вскоре мы уже мчались по хорошо знакомому шоссе в Саутпорт. Надо было пересечь город, чтобы попасть на юго-восточное лондонское направление. Мы уже выехали на южные окраины Саутпорта, когда Пэро вдруг указал мне в сторону фабричных ворот, где находилась стайка молоденьких девушек, и попросил остановиться. Я притормозил и тут же узнал в одной из девушек ту самую служанку из Престона — Еву Смит. Девушка тоже увидела нас и подбежала к машине.
— Теперь я работаю здесь, на фабрике, — поздоровавшись, весело сообщила она. — А вам удалось расследовать это преступление, мсье?
— Конечно, и помните, я обещал вам сообщить о результатах, прежде чем об этом напишут газеты? Так вот, Джеральд Холборн ни в чем не виновен. Он на свободе и скоро опять будет изобретать для вас красивые наряды.
— Какая хорошая новость, мсье! Я могу сказать об этом моим подругам?
— Сделайте это немедленно.
КОНЕЦ- Не уходи. XIX век: детективные новеллы и малоизвестные исторические детали - Алекс Норк - Детектив
- Загадочное убийство в Эрфурте - Оллард Бибер - Детектив
- Альтернативная личность - Александр Диденко - Детектив
- Не примитивная роль - Виталия Понурко - Детектив
- Все до последнего страхи - Алекс Финли - Детектив
- Anamnesis vitae. Двадцать дней и вся жизнь - Татьяна Шарпарь - Детектив
- Безумие толпы - Пенни Луиза - Детектив
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Чуть свет, с собакою вдвоем - Кейт Аткинсон - Детектив
- Там, где нас нет (сборник) - Татьяна Устинова - Детектив