Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Только мусорщиков. Мы держим мусорные баки внутри, потому что не хотим, чтобы до них добрались крысы. В этом районе водятся крысы, знаете ли.»
«В каждом районе», — сказал Джадд, защищая свою территорию.
«Значит, мусорщики заходят сюда, чтобы забрать контейнеры, так?»
«Они не обязаны», — сказал Джадд, — «но мы даём им несколько баксов каждый год примерно в это время.»
«Сколько мусорщиков?», — спросил Карелла.
«Два», — сказал Уиттиер.
«Вы были здесь, когда они находились в здании?»
«Да, сэр.»
«Кто-нибудь из них остался в здании?»
«Нет, сэр. Они убрали мусор, и я запер за ними дверь.»
«Открывали ли вы эту дверь после этого?»
«Да, сэр, это так.»
«Когда?»
«Когда начался сильный снегопад. Я хотел выйти и немного поработать лопатой, пока снега не стало слишком много для ходьбы.»
«Что именно вы разгребали?»
«Пандус, вот там. Чтобы мусоровоз мог заезжать завтра.»
«Вы закрыли дверь, когда были снаружи?»
«Нет, сэр, не закрывал. Но я видел вход всё время, пока разгребал лопатой.»
«Кто-нибудь заходил сюда?»
«Нет, сэр.»
«Вы следили за дверью каждую минуту?»
«Нет, сэр, не каждую минуту. Но я положил на неё глаз.»
«В котором часу это было?»
«Когда я начал разгребать? Наверное, около пяти тридцати.»
«И вы не видели, чтобы кто-то заходил в здание?»
«Нет, сэр. Я бы сразу позвонил в службу безопасности, если бы увидел кого-нибудь.»
«Хорошо, спасибо, мистер Уиттиер», — сказал Карелла.
«Извините, что прервали вашу трапезу.»
По дороге наверх Джадд сказал: «В Харборвью очень строгая охрана, как я вам уже говорил.»
Карелла подумал, что охрана не была достаточно строгой, чтобы предотвратить убийство на третьем этаже или на тротуаре на улице.
2На теле Грегори Крейга было девятнадцать ран. Карелла получил отпечатанный на машинке список из морга больницы Буэна-Виста за десять минут до того, как Хоуз пришёл с утренней газетой. Список гласил:
Диаграмма ран, Грегори Крейг:
Резаная рана поперёк горла длиной ¾ дюйма (используемый в США английский дюйм, в точности равный 2,54 сантиметра — примечание переводчика).
Резаная рана через горло чуть ниже первой, длиной 2½ дюйма.
Колотая рана в 1½ дюйма справа от средней линии чуть выше ключицы.
Колотая рана на 4½ дюйма правее средней линии и на 4 дюйма выше соска.
Колотая рана по средней линии и на линии сосков.
Резаная рана на груди, начинающаяся на средней линии примерно на 5 дюймов ниже подбородка и идущая вниз и влево длиной 2 дюйма.
Колотая рана в 1½ дюйма слева от средней линии и над ключицей.
Колотая рана на 8½ дюйма левее средней линии и на 3 дюйма ниже соска.
Колотая рана (входная и выходная) посередине между локтём и подмышкой, на внутренней стороне руки.
Резаная рана длиной 1 дюйм на внешней стороне левого запястья.
Резаная рана длиной 1¼ дюйма на внутренней стороне правого запястья.
Колотая рана на спине на 15 дюймов ниже основания черепа и на 5½ дюйма левее средней линии.
Колотая рана на спине на 15 дюймов ниже основания черепа и на 3 дюйма левее средней линии.
Колотая рана на спине на 13¼ дюйма ниже основания черепа и на 3½ дюйма левее средней линии.
Колотая рана на спине на 12 дюймов ниже основания черепа и на 8 дюймов левее средней линии.
Колотая рана на спине на 20 дюймов ниже основания черепа и на 3½ дюйма левее средней линии.
Резаная рана на внутренней стороне безымянного пальца правой руки.
Колотая рана (входная и выходная) на верхней стороне среднего пальца правой руки.
Резаная рана на правой стороне головы над ухом, идущая вниз длиной 1½ дюйма.
Это было чертовски много колотых и резаных ран. Они не вполне соответствовали оценке, которую Карелла дал копам из отдела убийств на месте преступления, но их было достаточно, чтобы понять, что тот, кто убил Крейга, действительно хотел его смерти; не стоит наносить человеку девятнадцать ударов, если не хочешь в этом убедиться. С другой стороны, Мэриан Эспозито, как её опознали по водительским правам в её наплечной сумке, была уколота только один раз, чуть ниже левой груди, лезвие вошло в грудь и сердце и, очевидно, убило её сразу. Если преступления были связаны между собой, как казалось, то логично предположить, что она встала на пути убийцы, когда тот убегал с места первого убийства. Ещё до того, как Хоуз пришёл с утренней газетой, Карелла решил, что линия расследования должна быть сосредоточена на Крейге. Он пометил папку с делом «R–76532», а на папке, предназначенной для Мэриан Эспозито, написал: «Сопутствующее дело R–76532», после номера её дела, «R–76533».
В полицейском участке в то утро пятницы, 22 декабря, было относительно тихо. Самоубийства начнутся только в канун Рождества, а потом немного поутихнут до Нового года, когда их снова начнут совершать. Мисколо в канцелярии вскользь упомянул, что в канун Нового года будет полнолуние.
Полнолуние увеличит число самоубийств. Праздники и полнолуние — это сочетание никогда не подводило. Тем временем участились случаи магазинных и карманных краж, а вот краж со взломом, грабежей, изнасилований и разбойных нападений стало меньше; ну да ладно. Может, все грабители, насильники и вооружённые преступники ходили по универмагам и обчищали карманы?
График дежурств в отряде висел на стене рядом с кулером, где, по мнению лейтенанта, его обязательно должны были прочитать. В полицейском управлении не было праздников, но в графике дежурств на канун и день Рождества обычно указывались почти исключительно имена детективов-евреев, которые подменяли своих коллег-христиан. Однако в этом году всё было иначе. Чем же этот год отличался от всех остальных? В этом году Рождество и первый день Хануки (еврейский праздник, продолжающийся восемь дней — примечание переводчика) пришлись на один и тот же день — двадцать пятое декабря, что, естественно, служило убедительным доказательством братства людей и солидарности демократических идеалов. Это создавало проблемы только для полицейских. Все хотели быть свободными в понедельник, когда наступал двойной праздник. Но все не могли не работать в понедельник, потому что тогда все эти дешёвые воришки смогут совсем распоясаться.
Компромисс.
В полицейской работе, как и в браке, компромисс был необходим. В репертуаре Хенни Янгмена (американский скрипач, актёр и комик, известность приобрёл благодаря своим коротким шуткам — примечание переводчика) была шутка про мужчину, который хочет купить новую машину, и его жену, которая хочет купить норковую шубу. Они идут на компромисс. Жена покупает норковую шубу и хранит оную в гараже. Стив Карелла и Мейер Мейер пошли на компромисс, бросив монетку. Выиграл Карелла. Он будет работать в канун Рождества, а Мейер — в первый день Хануки. Но это было до того, как к 87-му участку привалило двойное убийство. Если речь идёт об убийстве, то в первые несколько важных дней вы выкладываетесь на полную катушку. У Кареллы закралось подозрение, что с этим делом он будет возиться долго — горячий сэндвич с пастрома (мясной деликатес из говядины, блюдо еврейской кухни — примечание переводчика) и бутылка газировки в отделе
- Каменный леопард (ЛП) - Форбс Колин - Триллер
- Вкус крови - Стивен Бут - Триллер
- Язык костей - Клиа Кофф - Триллер
- Крах - Даль Арне - Триллер
- Сценарий. Холодный город - Сергей Романов - Детектив / Триллер
- Зона поражения - Александр Бородыня - Триллер
- Хантер - Элис Маст - Триллер
- Крутые белые парни - Стивен Хантер - Триллер
- Зеркальная страна - Кэрол Джонстон - Детектив / Триллер
- Тени и солнце - Доминик Сильвен - Триллер