Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее мать ни слова не говорила ей об интимных отношениях между мужчиной и женщиной. Сказала лишь, что узнает об этом в ночь перед своей свадьбой. Любое упоминание о брачном ложе заставляло ее мать краснеть и запинаться.
Вспомнив о поцелуе лейтенанта Торпа, Ханна задрожала. Лейтенант не говорил банальных комплиментов и не просил у ее отца позволения увидеться с ней. Вместо этого он прикасался к ней наедине, и она ожила.
Ничего из того, что вы можете мне дать, дорогая.
Что он хотел сказать этим? У ее матери случился бы приступ негодования, если бы она узнала, что лейтенант украл у Ханны поцелуй. Его губы коснулись ее затылка. Почти поцелуй любовника. Она провела пальцами в том месте и с ужасом поняла, что ее бриллиантовое колье исчезло.
Нет, о нет!
Ее охватила паника, ведь бриллианты стоят почти тысячу фунтов.
Ханна рывком открыла дверь своей комнаты и сбежала по лестнице, держась ближе к стене, чтобы ее не заметили.
Стоя за дверью, она осмотрела пол бальной залы, но колье не увидела. У столика с освежающими напитками тоже ничего не было.
Мысли о руках лейтенанта на ее шее заставили ее задуматься. Неужели он расстегнул застежку? Ей не хотелось верить в то, что он взял бриллианты, но определенно в последний раз колье было на ней в его присутствии.
Тогда Ханна принялась разыскивать лейтенанта и обнаружила его в одиночестве в углу террасы, у живой изгороди из самшита.
— Прошу прощения, — тихо произнесла она, подходя к нему, — не могла бы я переговорить с вами, лейтенант?
Он бросил на нее взгляд и пожал плечами:
— Разве вы не боитесь своего отца? Полагаю, леди не пристало искать общества солдата.
Ханна проигнорировала его насмешливый тон. Она прекрасно знала: то, что она делает сейчас, крайне неприлично.
— Я хотела спросить, не видели ли вы мое колье. Дело в том, что я его потеряла и…
— Думаете, я его взял.
Он посмотрел ей в глаза, и она пожалела о сказанном, поняв, что оскорбила его.
Ханна тщательно подбирала слова:
— Застежка могла расстегнуться, когда вы… когда вы прикоснулись к моей шее. Я подумала, оно упало там, где я стояла.
Это звучит достаточно рассудительно, он не должен на нее обижаться…
— Я ничего у вас не крал. И мне ничего от вас не нужно.
Резкость, с которой он ей ответил, задела ее.
— Я ничего такого не имела в виду.
— Нет, имели. 3десь я единственный, кому могли бы понадобиться ваши бриллианты. Человек без состояния.
— Вы не единственный, — возразила она. — Но не будем это обсуждать. У вас нет моего колье, и на этом покончим.
Ханна подобрала свои юбки и направилась к розовому саду не попрощавшись. Да, это грубо, но у нее не было желания продолжать с ним беседу. Не исключена возможность, что там на веранде его несдержанные пальцы расстегнули застежку и колье упало на землю.
Мысль, что лейтенант вор, не укладывалась у нее в голове.
Головная боль усилилась, ей отчаянно хотелось лечь, но надо было найти колье.
Ханна поспешила к розовым кустам, где разговаривала с отцом. Она шла по своим следам и тщательно осматривалась. Завернув за угол, она неожиданно наткнулась на барона Белгрейва.
— О! Простите. Не ожидала увидеть вас здесь! — смущенно воскликнула она.
Луна слабым светом освещала его лицо, пальцы в перчатках вытащили что-то блестящее из кармана.
— Вы это ищете?
Белгрейв держал на ладони ее бриллианты, и Ханна вздохнула с облегчением:
— Да, благодарю вас.
Она потянулась за колье, но он его не отдал.
— Я увидел это на земле после того, как ваш отец проводил вас в дом.
Он спрятал колье в свой карман и предложил ей руку, готовый сопровождать ее.
— Я подумал, что вы можете вернуться за ним.
Ханна не приняла его руку, поскольку не имела ни малейшего желания прогуливаться с бароном наедине. Она испытывала угрызения совести, после того как преступила черту дозволенного с лейтенантом. Если кто-нибудь увидит ее с Белгрейвом без сопровождения, сплетни распространятся быстрее, чем пожар охватывает дом.
Но ее колье у него, а ей необходимо его вернуть. С неохотой она все же уступила ему.
Барон повел ее прочь от дома, и с каждым шагом ее головная боль усиливалась. Когда они подошли к конюшням, терпение Ханны кончилось.
— Лорд Белгрейв, верните мне бриллиантовое колье, будьте добры.
И убирайтесь! И где, между прочим, отец и братья, когда они ей так нужны?
Лицо Белгрейва казалось разъяренным в лунном свете. Ханна сделала шаг назад, размышляя, не пора ли ей спасаться бегством!
Барон вытащил колье из кармана и держал бриллианты на ладони, ласково поглаживая драгоценные камни.
— Я слышал, как вы говорили со своим отцом обо мне.
Сердцебиение у Ханны участилось, и она затравленно осмотрелась в поисках спасения.
— Что такое вы слышали?
— Вы мне солгали. — Холодный гнев слышался в его голосе. — Вы дали мне понять, что желаете моих ухаживаний.
— Я просто не хотела обижать вас, — объяснила она.
Его гнев пугал ее, ей хотелось поскорее уйти. Пропади пропадом это колье! Безопасность гораздо важнее каких-то бриллиантов.
— Я пришлю слугу за моим колье.
— В чем дело? Вы меня боитесь? — тихо спросил он.
Ханна не ответила, подобрала юбки и пошла к дому. Не успела она дойти до террасы, как твердая рука опустилась ей на плечо.
— Мы не закончили наш разговор.
— Пожалуйста, уберите руку с моего плеча.
— Ты думаешь, что выше меня, не так ли? Потому что твой папочка маркиз, а я лишь барон.
Он наклонился ближе, и спазм сдавил ее желудок.
Боже правый, она вот-вот упадет в обморок. Головная боль, подобно кинжалу, вонзалась в ее череп.
Ханна хотела закричать, позвать на помощь, но, лорд Белгрейв оборвал ее крик. Она попыталась вырваться, но он ударил ее кулаком в лицо. Отчаянная боль захлестнула ее. От головокружения и тошноты она перестала сопротивляться, и он потащил ее по гравию.
Склонившись к ней, барон понизил голос:
— Ты говорила, что любая женщина будет счастлива выйти за меня замуж.
Он был так близко, что Ханна увидела, какой злобой горят его глаза.
— Похоже, ты на самом деле вот-вот станешь очень счастливой.
Глава 2
Майкл вернулся в бальную залу, он был оскорблен и разгневан. Леди Ханна почти обвинила его в краже своих бриллиантов. Да, он беден, но он не вор. И все-таки она не поверила ему. Она указала ему на его место, он человек низкого происхождения, солдат, который без колебаний извлечет выгоду из отношений с женщиной.
- Пхёнган и Ондаль - Чхве Сагю - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы
- Химера светского видения (Мата Хари, Голландия) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Когда придет весна - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- От разорения к роскоши - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Мистер Кэвендиш, я полагаю.. - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Укрощенное сердце - Рексанна Бекнел - Исторические любовные романы
- Влюбленный холостяк - Данелла Хармон - Исторические любовные романы
- Сердце медведя (СИ) - "Мурзель / Murrrzilka_fic" - Исторические любовные романы
- Отогрей моё сердце (СИ) - Шарикова Мария - Исторические любовные романы
- Обещание горца - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы