Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
«Можете ли им указать того, кто курит «Камел филтерз»? (англ.)
2
«Западная высшая школа» (англ.).
3
«Дом драчливых кенгуру» (англ.).
4
«Запись учеников» (англ.).
5
Цица — по-венгерски: котенок, киска.— Здесь и
далее примечания переводчиков.
6
Сокращенное название акционерного общества «Венгерское параходство.»
7
Верно (итал.).
8
Будь внимательна (итал.).
9
Ясно... Там увидим... В десять (итал.).
10
Прошу! (итал.)
11
Что изволите? (итал.)
12
ЭЛП — аббревиатура имен Эмерсон, Лейк и Палмер,
13
Посторожите минутку... (нем.)
14
Ты очень любезен... (нем.)
15
Прогулка... (нем.)
16
Совершим прогулку... (нем.)
17
Что? (нем.)
18
Что такое кенгуру? (нем.)
19
То есть до памятника советскому офицеру Остапенко на выезде из Будапешта (Остапенко погиб в 1945 году при освобождении столицы Венгрии).
- Фотограф на выезде - Льюис Кэрролл - Классическая проза
- Аббревиатура - Валерий Александрович Алексеев - Биографии и Мемуары / Классическая проза / Советская классическая проза
- Высшая цель - Август Стриндберг - Классическая проза
- Берта - Ги де Мопассан - Классическая проза
- Берта - Ги Мопассан - Классическая проза
- Дом, в котором... - Мариам Петросян - Классическая проза
- Дом, в котором... - Мариам Петросян - Классическая проза
- Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро - Мигель Унамуно - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Скотный двор - Джордж Оруэлл - Классическая проза