Шрифт:
Интервал:
Закладка:
52
Аристотель (384–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.
53
Наш дом ты один подпираешь (лат.). Вергилий, Энеида, XII, стих 59. Перевод С. Ошерова.
54
Вергилий Марон Публий (70–19 до н. э.) — римский поэт.
55
Апостроф — значок в виде запятой над строкой, заменяющий опущенную гласную. Во Франции фамилии дворян имели прибавление «де» как знак их высокого положения; иногда вместо «де» ставили апостроф; например: Жанна д'Арк.
56
Аристократ — человек, принадлежащий к высшему слою богатой или родовой, наследственной знати.
57
Кумир — предмет восхищения, преклонения.
58
Франк — денежная единица во Франции и других странах. Введен в 1799 году вместо ливра. Состоит из 100 сантимов (в просторечии су).
59
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель, автор комедий и знаменитых басен; некоторые темы и сюжеты сатирических стихотворений его творчески использовал применительно к российской действительности Иван Андреевич Крылов (1769–1844).
60
Цезарь Гай Юлий (102 или 100—44 до н. э.) — римский диктатор, полководец. Убит республиканцами.
61
Герб — отличительный знак государства, города, сословия, рода. Знатные люди почти во всех странах мира имели и имеют свои фамильные гербы.
62
Галлюцинация — обман чувств, вызывающий представления, не соответствующие реальной действительности.
63
Брегет — карманные часы с боем, изготовлявшиеся в мастерской французского мастера А. Л. Бреге (1747–1823) отличались большой точностью хода.
64
Фигаро — имя парикмахера, персонажа комедии «Севильский цирюльник» (1775) французского драматурга Бомарше Пьера Огюстена (1732–1799).
65
Карманьола — французская народная революционная песня-пляска, насыщенная злободневным политическим содержанием. Впервые прозвучала в 1792 году.
66
Исповедальня — особая комнатка в католических храмах (костелах), где помещается священник, исповедуя кающихся через небольшое оконце.
67
Мистика — вера в сверхъестественное, сверхчувственное.
68
Распятие — здесь: скульптурное изображение Иисуса Христа, распятого на кресте, заменяет католикам иконы.
69
Овидий (Публий Овидий Назон) (43 до н. э. — ок.18 н. э.) — римский поэт.
70
Метаморфозы, I, стих 85–86, перевод С. Шервинского.
71
Там же, стих 84–85.
72
Каламбур — игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
73
Магистрат — во Франции учреждение, непосредственно отправляющее функции правосудия и прокурорского надзора (чаще его представляет одно лицо).
74
Длань — ладонь, рука: аналогичные слова имеются в других языках для особых случаев, когда изложение ведется «высоким стилем».
75
Камчатная ткань — украшенная узорами, изготовленными различными способами.
76
Гидростатическая лампа — бытовой осветительный прибор, в резервуаре которого горючее (масло, керосин) подается к горелке под давлением другой жидкости, обычно воды.
77
Афера — темное дело, жульничество.
78
Долговая яма — тюрьма, как правило, скверно обустроенная, куда помещали людей, не могущих или не желающих возвращать кому-либо долг. Питанием должника обеспечивал заимодавец.
79
В унисон — здесь: совпадая, одновременно, одинаково.
80
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, писал романтические оперы и виртуозные концертные пьесы для фортепьяно.
81
Реверанс — почтительный женский поклон с легким приседанием на правую ногу.
82
Мадонна — название живописного или скульптурного изображения Богородицы, Матери Иисуса Христа. Появились в V веке. Их довел до высокого совершенства Рафаэль Санти (1483–1520), итальянский живописец и архитектор.
83
Миниатюра — живописное или литературное произведение малого размера.
84
Она ступает по земле, словно Богиня («Энеида», I, 405).
85
Пергамент — кожа животных, особым образом обработанная для всяких поделок. Раньше служила для письма, являясь предшественницей бумаги. Пергаментом называется также написанный на нем текст.
86
Прострация — угнетенное состояние, выражающееся в полном упадке сил, безразличии к окружающему.
87
Люцифер — в Священном Писании гордый ангел, возмутивший против Бога других ангелов; вообще — дьявол, злой дух.
88
Абракадабра — бессмысленное слово, которому приписывалась магическая, чудодейственная сила; сейчас — название бессмыслицы, непонятного набора слов.
89
Вельзевул — глава нечистых духов, Сатана.
90
Здесь приведены названия различных видов оккультных наук.
91
Стигматы — здесь: красные пятна на теле, являющиеся характерным признаком заболевания истерией.
92
Веста — в римской мифологии богиня домашнего очага, покровительница дома.
93
Минерва — в римской мифологии богиня — покровительница ремесел и искусств; впоследствии (с конца III в. до н. э.) почиталась так же как богиня войны и государственной мудрости.
94
Озирис (Осирис) — в древнеегипетской мифологии бог умирающей и воскресающей природы; покровитель и судья мертвых.
- Принцесса крови - Дмитрий Агалаков - Исторические приключения
- Капитан мародеров - Ольга Крючкова - Исторические приключения
- Граф де Шантелен - Жюль Верн - Исторические приключения
- Жизнь от сохи. Быт и традиции русских крестьян - Любовь Швецова - Исторические приключения / История
- На рубежах южных (сборник) - Иван Наживин - Исторические приключения
- Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Книга 1 - Александр Дюма - Исторические приключения
- Римский орел - Саймон Скэрроу - Исторические приключения
- Мальтийский крест - Вячеслав Леонидович Крашенинников - Исторические приключения
- Судьба резидента ГРУ - Михаил Ефимович Болтунов - Биографии и Мемуары / Военное / Исторические приключения
- Сердце тигра - Александр Прохоров - Исторические приключения