Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну да, — устало подтвердил Старк. — Он заставил его встать на четвереньки, подошел сзади, схватил за волосы и… — Шеф чиркнул пальцем по горлу.
Старк ответил на несколько моих вопросов. Ничего не украдено. Мальчик не слышал ни звука. Друзья и соседи уверяют, что Сардуччи были дружной семьей и не имели врагов.
— Точь-в-точь как Далтри, — добавил Старк. — Или О'Майли. Никакого оружия, ни одной зацепки, полный порядок с финансами и абсолютное отсутствие мотивов. Жертвы не были знакомы друг с другом.
Лицо шефа стало вдруг беззащитным. На мгновение я заглянула ему в душу — и увидела в ней боль.
— Единственное, что их объединяет, — это брак, — пробормотал он. — Ну и что с того? Восемьдесят процентов пар в Халф-Мун-Бэй женаты. Весь этот чертов городок, перепуган до смерти. Включая и меня.
Внезапно Старк замолчал. Он отвел взгляд, поправил рубашку и пригладил волосы. Вид у него был такой, словно шеф полиции пытался привести себя в порядок и скрыть охватившее его отчаяние. Потом он посмотрел мне в лицо.
— А вы что думаете, лейтенант? Если хотите меня чем-нибудь поразить, сейчас самое время.
ГЛАВА 64
Я не видела тела жертв, а данные из лаборатории вряд ли могли появиться раньше чем через несколько дней. Но я не стала обращать внимание на горький сарказм Старка и сообщила ему то, что подсказывала мне интуиция.
— Преступников было двое, — заявила я. Старк дернул головой, и с его губ слетело:
— Чепуха!
— Подумайте сами, — продолжила я. — Нет никаких следов борьбы, верно? Но почему Джо, не попытался обезвредить преступника? Ведь он крепкий парень, настоящий великан. Представьте, что все было так. Джо заставили выйти из спальни, угрожая ему ножом, — и он не стал сопротивляться. Почему? Потому что в это время второй убийца находился в комнате с Аннемари.
Шеф окинул взглядом помещение, пытаясь заново оценить обстановку и увидеть все происходившее моими глазами.
— Покажите мне детскую, — попросила я.
Едва заглянув к Антонио Сардуччи, я поняла, что он умный паренек. В комнате стояли полки с книгами, мощный компьютер и террариум, полный ухоженных тварей. Но больше всего меня поразили следы, оставшиеся на ковре перед столом в том месте, где обычно находился стул. Кто-то его передвинул. Зачем?
Я увидела стул возле двери. Мне сразу вспомнился коп, стоявший у подъезда, и моя мысль сделала неожиданный скачок. Мальчик не слышал ни звука. А если бы услышал? Я показала на стул Старку.
— Кто-нибудь его передвигал? — спросила я.
— Сюда вообще никто не заходил.
— Значит, я ошиблась. Убийц было не двое, а трое. Двое занимались делом. А третий сторожил мальчика на тот случай, если он проснется. Преступник сидел на этом стуле.
Старк быстро вышел из детской, спустился в холл и вернулся с молодой женщиной из опергруппы. Она подождала, пока мы покинем комнату, и заклеила лентой вход.
— Не могу в это поверить, лейтенант, — покачал головой Старк. — Нам хватало и одного психа.
Я покосилась на шефа. Он ответил, на мой взгляд, и улыбнулся.
— Не надо меня цитировать, — добавил он, — но я только что сказал «нам».
ГЛАВА 65
Из дома Сардуччи я вышла уже ближе к вечеру. Двигаясь на юг по Кабрилло-хайуэй, я обдумывала свой визит на место преступления и последовавшую за ним беседу с шефом. Когда он подтвердил, что Сардуччи были высечены так же, как и жертвы остальных убийств, я объяснила, что у меня давние счеты с этими преступниками. Я рассказала ему о «Джоне Доу № 24». Разумеется, прямых связей между Джоном Доу и преступлениями в Халф-Мун-Бэй не было, но я не сомневалась, что права. Десять лет работы в отделе по расследованию убийств научили меня, что образ действий преступника может меняться, но его почерк всегда остается неизменным. А комбинация порки и перерезанного горла — редкая, почти уникальная подпись.
На перекрестке зажегся красный, и я остановилась в нескольких кварталах от особняка Сардуччи. Взглянув в зеркальце заднего обзора, я увидела мчавшийся сзади красный спортивный автомобиль. Я ждала, что он вот-вот остановится, но машина даже не притормозила. Я едва верила своим глазам. Уставившись в зеркало, я смотрела, как автомобиль несется прямо на меня. Я начала сигналить, но машина по-прежнему быстро увеличивалась в размерах. Что происходит, черт возьми? Водитель заболтался по мобильнику? Он меня видит или нет?
В моей крови резко подскочил адреналин, и время стало медленным и вязким. Дав газ, я резко крутанула руль, вылетела с дороги на лужайку, сбила садовую тележку и чуть не врезалась в ствол сосны.
Потом, рванув заднюю передачу и выплевывая из-под колес газон, я выскочила обратно на шоссе. Мой «иксплорер» взревел и помчался за стремительно удалявшимся маньяком, который едва не снес мне заднее сиденье. Водитель даже не остановился посмотреть, что случилось позади. Чертов ублюдок мог меня убить!
Я не упускала из виду красную машину и скоро узнала ее изящный силуэт. «Порше».
Мое лицо горело от ярости и страха. Я выжимала все из своего мотора, не отрываясь от «порше», ловко вилявшего между машинами и постоянно перемахивавшего через двойную линию. Когда я в последний раз видела этот автомобиль, Кит как раз заливал мне масло.
Это машина Денниса Эгнью.
Мы одним махом проскочили несколько десятков миль. Я все еще сидела на «хвосте» у «порше», теперь он несся вверх по холмам на Сан-Матео и дальше к югу на Эль-Камино-Риал, старое шоссе, тянувшееся вдоль железнодорожной магистрали. Потом, не посигналив фарой, «порше» резко свернул в узкий переулок.
Я рванула за ним, взвизгнув на повороте тормозами, и остановилась на почти пустой автостоянке. Заглушив мотор, я немного успокоилась и огляделась по сторонам.
Меня окружала кучка дешевых магазинчиков, торговавших всякой всячиной — запчастями для машин, старыми вещами, выпивкой. В конце переулка торчал квадратный блочный дом с красной неоновой вывеской в окне: «Логово друзей. Горячие девочки, живой стриптиз».
У обклеенного пестрыми афишами подъезда стояла машина Денниса Эгнью. Закрыв «иксплорер» на замок, я прошла ярдов двадцать к порномагазинчику. Открыла дверь и шагнула внутрь.
ГЛАВА 66
«Логово друзей» оказалось безобразным местечком, где в глаза бил резкий свет, а на стенах мигали неоновые лампочки. Слева громоздились обычные игрушки для порновечеринок: фаллоимитаторы, разноцветные презервативы, плетки и всевозможные человеческие выпуклости из мягкого пластика и резины. Справа стояли автоматы с напитками и бутербродами — закуска для любителей «клубнички», которые сидели по видеокабинкам, пуская слюну и крепко держась за свои «джойстики».
Шагая по узкому проходу между полок с кассетами, я ловила на себе десятки взглядов. Кроме меня, здесь не было ни одной женщины, и мне почудилось, что в таком месте я бы более естественно смотрелась нагишом, чем в блейзере и слаксах.
Я собиралась подойти к продавцу, когда возле моего локтя выросла темная фигура.
— Линдси?
Я дернулась — и увидела на губах Денниса Эгнью сладкую улыбку.
— Чем обязан такой честью, лейтенант?
Заблудившись в лабиринте стеллажей и стоек с бесчисленной порнухой, я поняла, что у меня, как у бычка на бойне, есть только один путь — вперед.
В кабинете Эгнью было много электрического света, но ни одного окна. Он уселся за пластиковый стол, имитировавший полированное дерево, и предложил мне расположиться на старом черном кожаном диванчике.
— Спасибо, я постою. Это не займет много времени, — пробормотала я, машинально окинув взглядом обстановку.
Все стены были увешаны фотографиями полуголых красоток с дарственными подписями «Рэнди Лаву» и рекламными кадрами из порнофильмов, где тот же Рэнди Лав совокуплялся с разными партнершами. Тут же помешалось несколько любительских снимков Эгнью в компании с какими-то улыбчивыми парнями в дорогих костюмах.
Сопоставив физиономии плечистых ребятишек с досье из полицейского архива, я узнала в них несколько бандитов. Сегодня двое или трое из них были уже мертвы.
Еще через пару секунд я сообразила, что владелец «порше» и молоденький Рэнди Лав на фотоснимках — одно лицо. Деннис Эгнью был мужской порнозвездой.
ГЛАВА 67
— Итак, лейтенант, чем могу служить? — спросил Деннис.
Он продолжал улыбаться, перекладывая на столе бумаги и играя лежавшими перед ним колечками для пениса — тасуя их в руках, пересыпая с ладони на ладонь и выстраивая в столбики, как монеты.
— Не знаю, какого черта тебе нужно, — процедила я, — но там, откуда я приехала, тараны запрещены.
- Фиалки синие - Паттерсон Джеймс - Маньяки
- Четверо слепых мышат - Паттерсон Джеймс - Маньяки
- Ромео - Тайтл Элис - Маньяки
- Другая дочь - Лиза Гарднер - Маньяки
- Несчастный случай - Гарднер Лиза - Маньяки
- Ротвейлер - Рут Ренделл - Маньяки