Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Де Левис. Точно? Во всяком случае, в течение последних двадцати минут.
Уинзор. Морисон давно у тебя?
Леди Адела. Я поднялась наверх ровно в одиннадцать и сейчас же ей позвонила.
Уинзор (глядя на часы). Полчаса назад. Значит, она ни при чем. Пошли ее за Маргарет и за обоими Дэнси. Больше никого нет в этом коридоре. Нет. Отошли ее спать. Чтобы не было лишней болтовни. Ты не сходишь ли за ними сама, Адела?
Леди Адела. Посоветуйся с генералом Кэнинджем, Чарли.
Уинзор. Правильно. Адела, ты не могла бы и его позвать? Вы в самом деле хотите, чтобы я вызвал полицию, Де Левис?
Де Левис (он уязвлен чуть заметной презрительной интонацией в голосе Уинзора). Да. Хочу.
Уинзор. Хорошо, Тогда вот что. Пройди тихонько в мой кабинет и позвони в Ньюмаркет, в полицейский участок. Кто-нибудь там да будет, в такой день наверняка задерживали пьяных. А я пока вызову Трежера и поговорю с ним. (Нажимает кнопку звонка.)
Леди Адела уходит к себе и затворяет дверь.
Уинзор. Послушайте, Де Левис! Это ведь не отель. В приличном доме такого не бывает. Вы уверены, что не ошиблись, что их не украли у вас еще на скачках?
Де Левис. Абсолютно уверен. Я пересчитал деньги как раз перед тем, как класть под подушку; потом запер дверь и ключ положил сюда. А дверь там одна.
Уинзор. А балконная дверь - как она была, когда вы уходили?
Де Левис. Открыта.
Уинзор (отдергивает портьеры на собственной балконной двери). У вас балкон, как и у меня. Вы не заметили там приставной лестницы или еще чего-нибудь?
Де Левис. Нет.
Уинзор. Очевидно, это все-таки было сделано с балкона, если только кто-то не запасся отмычкой. Кто знал, что вы получили эти деньги? Где Кентман вам платил?
Де Левис. Да там же на ипподроме, возле конюшен.
Уинзор. Люди кругом были?
Де Левис. О да.
Уинзор. Кто-нибудь подозрительный?
Де Левис. Я не обратил внимания.
Уинзор. Вас, очевидно, еще там приметили и проследили.
Де Левис. А как они узнали, в которой я комнате?
Уинзор. Как-нибудь ухитрились. (Стук в дверь из коридора.) Войдите.
Входит дворецкий Трежер, молчаливый степенный человек, чей облик и манеры почти сверхъестественно соответствуют его должности. Де Левис бросает на него быстрый, недоверчивый взгляд, что не ускользает от внимания Уинзора и
ему не нравится.
Трежер (Уинзору). Вы звонили, сэр?
Уинзор. Кто обслуживает мистера Де Левиса?
Трежер. Роберт, сэр.
Уинзор. Когда он в последний раз приходил сюда, наверх?
Трежер. Как обычно, около десяти часов, сэр.
Уинзор. Когда он ушел спать?
Трежер. Я отпустил его в одиннадцать.
Уинзор. Но он лег или нет?
Трежер. Насколько мне известно, да. Я чем-нибудь могу быть полезен, сэр?
Уинзор (не обращая внимания на предостерегающие знаки Де Левиса). Видите ли, Трежер, за последние полчаса из комнаты мистера Де Левиса исчезла значительная сумма денег.
Трежер. Вот как, сэр.
Уинзор. Роберт вне подозрений, как по-вашему?
Трежер. Безусловно, сэр.
Де Левис. Откуда вы знаете?
Взгляд Трежера на минуту обращается к Де Левису.
Трежер. Я неплохо разбираюсь в людях, сэр, с вашего позволения.
Уинзор. Слушайте, Де Левис, восемьдесят или девяносто банкнот - это ведь довольно объемистая пачка. За обедом их при вас не было?
Де Левис. Нет.
Уинзор. А куда вы их на это время дели?
Де Левис. Засунул в башмак, а башмак спрятал в чемодан и чемодан запер.
Трежер слегка улыбается.
Уинзор (он опять несколько обижен тем, что в его доме принимают такие предосторожности). И он был заперт, когда вы вернулись? И тогда вы взяли бумажник из чемодана и переложили под подушку?
Де Левис. Да.
Уинзор. Постарайтесь вспомнить, Трежер: никого чужого сегодня поблизости не было?
Трежер. Никого не было, сэр.
Уинзор. Это, по-видимому, случилось между четвертью и половиной двенадцатого. Правильно? (Де Левис кивает.) Вы не заметили в это время ничего необычного - шум какой-нибудь возле дома, движение?
Трежер (некоторое время молчит, припоминая, потом говорит сдержанно). Нет, сэр.
Уинзор. Когда вы заперли наружную дверь?
Трежер. Около четверти двенадцатого, сэр. Как только майор Колфорд и капитан Дэнси кончили партию в бильярд. А зачем мистер Де Левис уходил из комнаты, если мне позволено будет спросить, сэр?
Уинзор. Брал ванну. А дверь в его спальню была заперта, и ключ у него в кармане.
Трежер. Благодарю вас, сэр.
Де Левис (чувствуя в их тоне какое-то неопределенное подозрение). Что вы этим хотите, сказать? Я действительно брал ванну.
Трежер. Прошу прощения, сэр.
Уинзор (скрывая улыбку). Слушайте, Трежер, ведь это черт знает какое неудобное положение - для всех в доме.
Трежер. Да, сэр. Очень.
Уинзор. Что вы бы предложили?
Трежер. Единственно правильное, сэр, как мне кажется, это чтобы все оставались на местах - и поголовный обыск. В наших собственных интересах.
Уинзор. Я категорически отказываюсь кого-либо подозревать.
Трежер. Но если мистер Де Левис другого мнения, сэр?
Де Левис (запинаясь). Я?.. Я знаю только одно - деньги были, а теперь их нет.
Уинзор (сокрушенно и несколько пристыженно). Да, да, конечно. Вы правы. Крайне прискорбно для вас. Но и для нас всех тоже. Мы во всяком случае должны сделать все возможное, чтобы вам их вернуть.
Стук в дверь.
Уинзор. Кто там?
Трежер растворяет дверь; входит генерал Кэниндж.
А! Это вы, генерал. Заходите. Адела вам рассказала?
Генерал Кэниндж кивает. Это худощавый человек лет шестидесяти, очень хорошо сохранившийся, подтянутый, сдержанный. Он еще во фраке. Глаза полуприкрыты
веками, но взгляд острый, пронзительный.
Ну, генерал, какой, по-вашему, должен быть наш первый шаг?
Кэниндж (поднимает брови). Мистер Де Левис требует расследования?
Де Левис (опять уязвлен). Если вы не сочтете это слишком плебейским с моей стороны, генерал Кэниндж. Как-никак - тысяча фунтов.
Кэниндж (сухо). Так. Понятно. Тогда придется подождать полиции.
Уинзор. Леди Адела уже им позвонила. Трежер! На какой высоте эти комнаты от земли?
Трежер. Двадцать три фута от террасы, сэр.
Кэниндж. Лестницы есть поблизости?
Трежер. Одна в конюшне, сэр, очень тяжелая. А больше никаких нет ближе чем на триста шагов.
Кэниндж. Пойдите, проверьте, не брал ли ее кто-нибудь.
Трежер. Слушаю, генерал.
Уходит.
Де Левис (с беспокойством). А он вполне... Вы уверены...
Уинзор. Уверен.
Кэниндж. Вы уж предоставьте это нам, Де Левис.
Де Левис. Да, конечно. Но он как-то так... Мне показалось...
Уинзор (резко). Трежер вырос в нашем доме! Я скорее бы самого себя заподозрил.
Де Левис (смотрит на них, переводя взгляд с одного на другого. С внезапным раздражением). Вы так говорите, словно я... А что мне было делать? Смириться, и пусть кто их украл, идет на все четыре стороны? Кажется, это естественно - желать, чтоб мне вернули мои деньги?..
Кэниндж разглядывает свои ногти, Уинзор смотрит в окно.
Уинзор (оборачиваясь к нему). Конечно, Де Левис.
Де Левис (угрюмо). Ладно, я пойду к себе. Когда прибудет полиция, вы, может быть, дадите мне знать.
Уходит.
Уинзор. Фь-ю! Вы когда-нибудь видали такой халат?
Дверь отворяется, входят леди Адела и Маргарет Орм, веселая молодая девушка,
лет двадцати пяти, в веселом халатике. Она курит сигарету.
Леди Адела. Я сказала обоим Дэнси. Она уже спала. И в Ньюмаркет я дозвонилась - инспектор Дийд уже мчится, как вихрь, на мотоцикле.
Маргарет. Это он сказал - "как вихрь"? У него есть воображение. Но какая потрясающая история! Бедный Фердик!
Уинзор (с досадой). Вы могли бы серьезнее отнестись к этому, Маргарет. История пренеприятная, если хотите знать. Для всех нас. Вы когда ушли наверх?
Маргарет. Вместе с Аделой. Я под подозрением, Чарлз? Как увлекательно!
Уинзор. Что-нибудь слышали?
Маргарет. Только Фердика - как он плескался в ванне.
Уинзор. Ну, может, видели?
Маргарет. Даже и того не видала, увы!
Леди Адела (грозит ей пальцем). Leste! Un peu leste! {Смело! Чуточку смело! (франц.).} A! Вот и оба Дэнси. Заходите, неразлучные.
Входят Мейбл и Рональд Дэнси. Она очень молода, хорошенькая, с коротко остриженными, вьющимися волосами, что сейчас очень для нее кстати, так как она только что встала с постели и успела лишь накинуть халат поверх ночной рубашки. Рональд Дэнси в домашней куртке. У него бледное энергичное лицо с резко очерченными скулами, маленькие, глубоко сидящие темные глаза; волосы
рыжеватые, жесткие и курчавые. Вид кавалериста.
Уинзор. Извините, миссис Дэнси, пришлось вас побеспокоить. Хотя вряд ли вы или Ронни что-нибудь слышали. Комната Де Левиса с той стороны от вас, рядом с комнатой Ронни.
Мейбл. Я уже полчаса как заснула, а Ронни только сейчас пришел.
Кэниндж. Вы случайно не выглядывали на балкон, перед тем как лечь?
Мейбл. Да. Минут пять постояла в дверях.
- Сильнее смерти - Джон Голсуорси - Проза
- Из сборника Форсайты, Пендайсы и другие - Джон Голсуорси - Проза
- Вилла Рубейн - Джон Голсуорси - Проза
- Пробуждение - Джон Голсуорси - Проза
- Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр - Проза
- Ангел ходит голым - Андрей Нариманович Измайлов - Проза
- В СТОРОНЕ ОТ БОЛЬШОГО СВЕТА - Юлия Жадовская - Проза
- Террорист - Джон Апдайк - Проза
- Четыре Георга - Уильям Теккерей - Проза
- Монтральдо - Джон Чивер - Проза