Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я достала из сумки свои документы, объяснила, что прибыла на международный семинар и для меня должен быть забронирован номер, и после того, как строгого вида дама-портье в очках и с кичкой на затылке проверила мои данные по компьютеру, я тут же получила ключи. Кинув благодарный взгляд на своего кавалера, я подхватила сумки и направилась в недра отеля, услышав вслед его бархатный голос:
— Встретимся за ужином.
«Ну что ж, ужин так ужин», — думала я, открывая дверь в свой номер и осваиваясь в буржуазной обстановке. Широченная кровать, окно, выходящее во внутренний дворик, полный кустов цветущих азалий. Тяжелые шторы под цвет постельного покрывала; на столе — чайник, две чашки, набор пакетиков с заваркой, с кофе, с горячим шоколадом, пакетики с сахаром и сливками.
Приведя себя в порядок и сверившись с программой семинара, гласившей, что в вечер приезда участники семинара приглашаются на welcome-ужин, я пошла в ресторан отеля по коридорам, отделанным резным дубом, смутно припоминая под стук своих каблуков, что когда-то давно, в другой жизни, я вроде бы работала в одной из районных прокуратур России…
Войдя в ресторан, я остановилась в нерешительности, но тут же заметила своего дорожного знакомца, сидящего за длинным столом у окна. Дорожную куртку он сменил на элегантный пиджак, хрустящую рубашку и шейный платок и при моем появлении помахал мне рукой. Рядом с ним сидели мужчина и женщина, занятые оживленным разговором; увидев меня, они тоже заулыбались и замахали мне.
Подойдя, я присела напротив своего знакомого, и он сразу обратился ко мне на английском:
— Прошу простить меня за то, что я поступил не в согласии с приличиями и интриговал вас всю дорогу. Я сразу понял, что вы, как и я, прибыли на семинар по борьбе с организованной преступностью, и должен был представиться гораздо раньше. Но — лучше поздно, чем никогда. Пьетро ди Кара, — Он склонил голову.
— Вы из Италии? — спросила я, припомнив все ценные наставления подруги Регины на этот счет.
— Да, из Сицилии. А наши коллеги, — он кивнул в сторону мужчины и женщины, — из Швеции, это Мадлен, и из Польши — Збигнев. Но я ломал голову, откуда вы, до самой гостиницы, пока не услышал ваше имя. Вы русская?
Отпираться не было смысла. К нам подошел официант, горя желанием узнать о нашем выборе, и отметил, что сегодняшние напитки входят в стоимость ужина. Мы дружно заказали красное вино и к нему — блюдо, от которого лично я не смогла бы удержаться ни при каких обстоятельствах, пьянея от самого названия: «Седло барашка под розмариновым соусом».
Когда мы пригубили из бокалов, Пьетро ди Кара, стихийно захвативший права тамады, объявил:
— Ну что ж, хоть и не все участники семинара в сборе, позвольте объявить наш торжественный ужин открытым. За знакомство! — Он обвел всех глазами и поднял бокал. На мне он задержался взглядом:
— За знакомство, Мария!
Чин-чин!
Глава 9
Следующим утром я проснулась от птичьего пения. Пользуясь счастливым обстоятельством трехчасовой разницы во времени между Санкт-Петербургом и Колчестером, я создала себе иллюзию, что сплю до одиннадцати, хотя в Колчестере было восемь, а в девять начинался семинар. Открыв глаза, я обнаружила, что на подоконнике сидит белка и с любопытством смотрит на меня.
Все официальное действо должно было проходить в конференц-зале гостиницы. Вчера, после седла барашка с красным вином, мы проинспектировали помещение, обнаружив, что помимо конференц-зала и деловых гостиных, носящих названия по цвету обивки мебели, здесь еще имеется очень уютный бар с камином.
А в баре — невероятный выбор заманчивых спиртных напитков. Мои зарубежные коллеги с непринужденным видом поназаказывали себе всяких мартини (после международного семинара я могу со знанием дела рассуждать о том, что под этим названием в европейских, а также американских барах понимают исключительно коктейль из сухого мартини с водкой и оливкой; если есть желание выпить чистого мартини, надо предупреждать — «мартини из бутылки»), куантро да виски с содовой. А я поначалу дергалась от предполагаемой стоимости выпивки, долго боролась с собой, потом решила, что не буду покупать никаких сувениров, только что-нибудь ребенку, и выпью чуть-чуть чего-нибудь самого дешевого, но любезные мужчины — Пьетро и Збигнев — объявили, что они считают своим долгом угостить коллег-женщин.
Оказалось, что Збигнев когда-то учился в Москве и прекрасно говорит по-русски. Мы с ним даже перекинулись парой фраз, но потом из вежливости по отношению к остальным перешли на инглиш. Поначалу я комплексовала из-за того, что мой разговорный английский далек от совершенства; понимала я всех очень хорошо, но произносить сложные фразы стеснялась, потому что не была уверена в своей грамматике. Но я точно знала, что дня через два разговорюсь и буду болтать не хуже остальных, для кого язык Соединенного Королевства не является родным, все дело в языковой практике. После нескольких дней общения на иностранном языке, знаю по опыту, из глубин памяти всплывают такие пласты, что сам поражаешься.
Збигнев, как он сказал, служил в польской разведке. «Слышали, наверное, — Дефензива?» Я так и не поняла, шутил он или мы всерьез общались с разведчиком. Шведка Мадлен, неопределенного возраста, симпатичная, но слегка взъерошенная, похожая на мокрую птичку с хохолком, работала в прокуратуре Гетеборга. Пьетро ди Кара сообщил, что он офицер полиции. Мадлен заинтересовалась, какой полиции? Похоже, она разбиралась в структуре правоохранительных органов Италии. Пьетро охотно разъяснил, что вообще он несколько лет работал в государственной полиции, а год назад перешел в полицейское формирование, которое является аналогом нашего РУБОПа, если я правильно поняла то, как Пьетро его обозвал по-итальянски: Дирезьоне Инвестигатива Антимафия. По-нашему — Управление по расследованию организованной преступной деятельности. Вообще мы как-то быстро спелись вчетвером — Мадлен, Збигнев, Пьетро и я, — наперебой делились впечатлениями и идеями, хохотали и прикалывались, но я все время ловила себя на том, что не могу глаз отвести от Пьетро и украдкой его разглядываю. Он выглядел не как типичный итальянец, и я сказала ему об этом. Светлые волосы какого-то воробьиного оттенка, светлые глаза, только ослепительная улыбка осталась от образа сицилийца. Пьетро посмеялся, ответив, что ему с детства говорят об этом.
За типичным английским завтраком, во время которого нам и впрямь предлагали вареные помидоры, но, впрочем, не навязывали, Пьетро и шведка со Збигневом сели за один столик со мной. Мы уже выяснили, что на семинар прибыли, кроме нас, три молодые девицы из стран Балтии, длинноногие и заносчивые, больше похожие на фотомоделей, чем на борцов с организованной преступностью, а также средних лет финн, Олави Пулакка, который вчера познакомился с нами, был вежлив и приветлив, но сегодня утром, придя в ресторан на завтрак, раскланялся со всеми и сел за отдельный столик с газетой, да так и завтракал, уткнувшись в нее.
Наш столик был самым веселым, девушки из Прибалтики то и дело окатывали нас ледяными взглядами, давая понять, как им стыдно за нас перед скучными англичанами. Пьетро балагурил без устали, мы покатывались со смеху, не успевая жевать, но при этом успевая обмениваться информацией о проблемах борьбы с организованной преступностью, несмотря на то что семинар еще не начался.
Из окна ресторана был виден огромный зеленый луг, усеянный маргаритками, на нем росли несколько раскидистых вековых дубов. По лугу важно гуляли серые гуси. Заметив какое-то шевеление у подножия дуба, я пригляделась и с удивлением рассмотрела пушистого серого кролика, который доскакал до могучих корней, поозирался, тряся ушами, и нырнул в нору под дубом. Я почувствовала себя Алисой в Стране Чудес. Но это было еще не все.
После завтрака мы вышли на луг подышать, и я увидела, что луг огибает речушка, в которой плавают утки и лебеди. Как только мы подошли к реке и наши тени упали на воду, к берегу моментально подплыли крупные рыбы и застыли в ожидании крошек. «Да, бомжей здесь нет, поэтому рыбы и птицы такие смелые — никто их не ловит и не ест», — подумала я, но тут же устыдилась своих мыслей на фоне коллег из благополучных стран, которым неведомы проблемы бомжей, по крайней мере в том объеме, в каком эти проблемы имеем мы.
А за речушкой стояло здание Эссексского университета, и глядя на эту благостную панораму с маргаритками, кроликами и лебедями, я подумала, что, наверное, очень приятно получать высшее образование в таком учебном заведении и жить в таком кампусе, в Стране Чудес, не опасаясь, что полюбившегося тебе кролика ночью сожрут бомжи или утром в него запустит камнем отмороженный подросток.
А потом началась программа семинара, и я подумала, что Лешка Горчаков наверняка считает, что меня отправили отдыхать, а между тем, нагрузка днем на лекциях и вечером при подготовке домашних заданий в принципе сравнима с нагрузкой следователя, работающего в самом жестком режиме.
- Темные силы - Елена Топильская - Полицейский детектив
- Ее звали Атаманша - Сергей Дышев - Полицейский детектив
- Человек в витрине - Хьелль Даль - Полицейский детектив
- Человек в витрине - Хьелль Даль - Полицейский детектив
- Самый жестокий месяц - Луиз Пенни - Полицейский детектив
- Неоновый дождь - Джеймс Берк - Полицейский детектив
- Свидетель - Ольга Лаврова - Полицейский детектив
- Куплю входную дверь - Григорий Булыкин - Полицейский детектив
- Реквием - Александра Маринина - Полицейский детектив
- Черная роза - Тибор Череш - Полицейский детектив