Рейтинговые книги
Читем онлайн Дьявольская Королева - Джинн Калогридис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Фарсетто — безрукавка, часто с петельками на проймах, что давало возможность присоединить любые рукава.

6

Окопник — высокая многолетняя трава с крупными листьями и трубчатыми цветками, растущая по канавам.

7

День в монастыре делился на семь частей, каждая начиналась со звона колоколов. Первая часть — вторая заутреня, prime — начиналась в шесть часов утра. В девять часов начиналась вторая часть — terce. В полдень наступала третья часть — sext.

8

Аль-Бируни (973-1048) — великий ученый из Хорезма, автор многочисленных трудов по разным наукам.

9

Витербо — город в итальянском регионе Лаций, в 100 км к северу от Рима.

10

Минестра — суп из овощей или бобовых, а также из рыбы или мяса, обычно с пастой или одним из злаков. Подается в горячем виде.

11

Асцендент — пересечение оси эклиптики с горизонтом в момент рождения человека. В астрологии — восходящий знак, находится на вершине первого дома гороскопа, эта точка характеризует основные черты личности.

12

Фиал — элемент декора в готической архитектуре, остроконечная каменная пирамидка.

13

Со времен Средневековья сохраняется традиция, по которой каждый посетитель Папы должен приложиться губами к кольцу в знак послушания его воле.

14

Четвертая станца посвящена пожару в Борго (район, примыкавший к папскому дворцу), происшедшему в 847 году. По легенде, Папа Лев IV чудесным образом остановил его, осенив знаком креста спасающуюся от пожара толпу.

15

Дублет — одежда типа куртки, плотно сидящая на теле.

16

Я здесь. Я Катрин… Но кто вы? (фр.).

17

Павана — торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке.

18

Эфемериды — астрономические таблицы, содержащие координаты звезд, планет, комет и др.

19

Маленькая банда (фр.).

20

Мадам дофин. (фр.).

21

Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобой… (лат.).

22

Матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей… (лат.).

23

Сынок (фр.).

24

Дружок, я тебя обожаю (фр.).

25

С Рождеством (фр.).

26

Паре Амбруаз (1510–1590) — один из отцов современной хирургии.

27

Отец мой (фр.).

28

Сальтарелла — народный итальянский танец.

29

Следует заметить, что в первой половине книги Дж. Калогридис утверждает, будто асцендент Екатерины Медичи — Лев. (Прим. ред.).

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дьявольская Королева - Джинн Калогридис бесплатно.
Похожие на Дьявольская Королева - Джинн Калогридис книги

Оставить комментарий