Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Похоже, самую большую угрозу таит не сама информация, а то, как она может быть использована, — отозвался Шерлок. — И всё сводится к одному человеку: графу Руперту. Он движим самой яростной силой: желанием низвергнуть Элфбергов и дать начало собственной династии. По-моему, он собирается сделать это с помощью тихого переворота.
Глаза Майкрофта блеснули, и он наклонился вперёд, поглощённый мыслью:
— Если я правильно понимаю происходящее, граф Руперт собирается снова заменить короля Рассендилом, рассчитывая со временем совсем убрать Рудольфа с пути. Постепенно, когда он наиграется собственным королём-марионеткой, необходимость в Рудольфе отпадёт, и «король» объявит о своём отречении, сославшись, скажем, на своё слабое здоровье. Преемником он, разумеется, назовёт своего «друга и соратника» графа Руперта Хентзосского.
— Боже мой! — воскликнул я. — Неужели это сойдёт ему с рук?
— А кто его остановит?
— Когда, по-твоему, Руперт сделает первый ход? — спросил Майкрофт.
— Скорее всего, он выведет на сцену двойника короля во время государственного визита короля Богемии. А это произойдёт через пять дней.
— Но ведь стоит Рассендилу узнать о том, что его племянник в безопасности, — перебил их я, — как он сможет отказаться сотрудничать с Рупертом!
Оба брата покачали головами, но пояснить ситуацию решился Майкрофт:
— Сейчас, когда Рассендил уже оказался в Руритании, всё стало намного сложнее. Если он попытается пойти против Руперта, то его могут призвать к ответу как мошенника, выдававшего себя за короля и любовника королевы. Разумеется, это подвергнет жизнь королевы опасности, к тому же ввергнет всю страну в хаос безвластия. А эта ситуация будет идеальна для захвата власти Рупертом.
— Видите теперь, Уотсон, как запутана нить, которую нам вручила в руки судьба, и мы должны её распутать? — спросил Шерлок.
— Вижу, — ответил я, пребывая в некотором унынии после услышанного. Теперь всё происходящее предстало передо мной в новом свете.
— Что ты планируешь предпринять? — спросил Майкрофт.
— Я должен буду следовать единственной имеющейся у нас зацепке. Уотсон и я отправляемся в Руританию сегодня вечером. Прибыв туда, я надеюсь связаться с Фрицем фон Тарленхаймом, доверенным лицом Сапта и Рассендила.
Майкрофт кивнул в ответ.
— Я его знаю. Со смертью Сапта это единственный человек, сохранивший верность королеве. Однако это будет самой отчаянной игрой, в которую ты когда-либо ввязывался, Шерлок.
— Да, и я должен доиграть её до конца.
— В таком случае я вынужден с тобой согласиться. В данном случае тебе нельзя обращаться за помощью к официальным лицам. Это дело требует очень осторожного подхода, — и он невесело усмехнулся. — Если кто и сможет с ним справиться, так это ты, Шерлок.
— Спасибо, — тихо ответил младший брат.
— Верный Уотсон едет с тобой?
— Как же я буду без своего биографа?
— Действительно, только вот это дело вы не сможете предать огласке, Уотсон. По крайней мере, пока мы живы.
Я склонил голову в знак согласия.
— Вы хороший человек, Уотсон. Я слышал от брата, что вы единственный, кого он хотел бы видеть рядом с собой во времена тяжёлых испытаний. А наши короткие встречи лишь убедили меня в том, что у него есть основания для подобных высказываний.
Я был тронут искренностью этого великого человека и от души поблагодарил его.
Майкрофт опустил руку в карман пиджака и достал оттуда пухлый конверт.
— Тогда вот те документы, которые ты запросил в своей телеграмме, — сказал он, протягивая их брату. — Всё, необходимое для пересечения границы для тебя и Уотсона. Только вы поедете под именами Хокинс и Мюррей. Ещё тут есть рекомендательное письмо сэру Роджеру Джонсону, послу Британии в Стрельсо. Он не самый яркий из умов, к сожалению, но небольшая встряска пойдёт ему на пользу. Он и так около пяти лет прозябал в посольстве. Эта встреча едва ли отнимет у вас много сил. Я телеграфирую ему о вашем прибытии и попрошу его послать за вами кого-то из слуг на вокзал. Сэр Роджер сумеет организовать вам встречу с Тарленхаймом и королевой Флавией.
— Превосходно, — сказал Холмс, беря конверт и опуская его в карман пальто.
— Когда вы выезжаете?
— В семнадцать пятнадцать с вокзала Чаринг-Кросс. Мы должны прибыть в Стрельсо через тридцать шесть часов, если нам не придётся долго ожидать пересадки в Кёльне.
— Чем ещё я могу тебе помочь?
— У меня уже есть всё необходимое. — Холмс похлопал себя по карману.
— Тогда позволь пожелать вам успеха. — Майкрофт поднялся и протянул ему руку. — От тебя зависит безопасность королевской семьи Элфбергов, а правительство Её Королевского Величества и я будем с великим волнением ожидать результатов твоей миссии.
Мы обменялись рукопожатиями и направились к дверям, но Майкрофт задержал нас на ещё одно короткое мгновение.
— Не забывай о том, что Руперт Хентзосский — коварный и решительный тип, не стоит его недооценивать. Умоляю тебя, будь всё время настороже.
И вот из клуба «Диоген» в осенний вечер вышли два джентльмена, мистер Хокинс и мистер Мюррей, и направились вперёд, навстречу самому опасному приключению в их жизни.
Глава девятая
Путешествие
К восемнадцати часам того же вечера мы с Холмсом уже сидели в собственном купе первого класса в Юго-восточном экспрессе, который направлялся через земли графства Кент к Дувру, где мы должны были успеть на поздний паром в Остенде, — это был первый этап нашего путешествия в Стрельсо. Солнце быстро садилось, и закат разливал золотистые волны по полям.
Когда мы вернулись из клуба на Бейкер-стрит, Холмс тут же занялся приготовлениями к поездке: просматривал карты и географические справочники, что-то искал в своих газетных вырезках. К тому же он собрал довольно странную коллекцию ингредиентов из своих химических запасов, не забыв о сундучке с гримом. Мне же было нечем заняться, кроме упаковки своего багажа и моральной подготовки к приключениям. Я бесцельно пролистывал газеты до тех пор, пока не наткнулся на экстренное сообщение в «Вестминстер газет»:
ДИПЛОМАТ ИЗ РУРИТАНИИ УМИРАЕТ В РЕЗУЛЬТАТЕ СЕРДЕЧНОГО ПРИСТУПАЭтим утром тело руританского дипломата, полковника Хельмута Сапта (58 лет) было обнаружено горничной в его номере в отеле «Чаринг-Кросс». Медицинская экспертиза установила, что он скончался в результате сердечного приступа.
Я показал заметку Шерлоку Холмсу.
— Это работа Майкрофта, — коротко ответил он.
Теперь, когда Лондон остался позади, Холмс выглядел расслабленным. Он сидел возле окна, курил сигару и рассматривал проплывавший мимо предзакатный пейзаж.
Я взглянул на часы и на расписание.
— Через час и десять минут мы будем в Дувре.
Холмс кивнул и вынул сигару изо рта.
— Уотсон, нам предстоит дальняя дорога. Я очень надеюсь, что вы не будете всю дорогу сверяться с расписанием.
— Разумеется, не буду, — обиделся я и захлопнул крышку карманных часов.
— Расслабьтесь, дорогой друг, мы сейчас находимся на самом лёгком этапе нашего путешествия. Совершенно ни к чему истощать свою нервную систему в данный момент, потому что позже она нам очень пригодится. К тому же мы находимся в надёжных руках работников железной дороги. Пусть они волнуются о том, успеваем ли мы идти по графику, а мы пока отдохнём.
— Конечно, — согласился я, всё ещё обижаясь на колкость Холмса.
Оставшаяся часть поездки прошла в молчании. Холмс докурил сигару и уснул, а я сидел у окна и смотрел, как неотвратимо завершается день.
В Дувре мы пересели на паром. Пересадка прошла без приключений, впрочем, и не особенно гладко. Из-за того что мы не смогли забронировать места заранее, нам не досталось мест в каютах первого класса и пришлось ночевать в тесном и набитом битком общем отделении. Холмс обладает замечательной способностью либо обходиться совершенно без сна, если в этом есть необходимость, либо засыпать в любое время и любом месте. Пока я лежал и сверлил взглядом потолок над моей головой, он сладко посапывал во сне.
К утру мы снова ехали на поезде. Выехав из Остенде, мы направились в Кёльн, чтобы там сесть на экспресс «Голден лайон», который должен был отвезти нас в Стрельсо через Дрезден. Вскоре после того, как мы отъехали от Остенде, Холмс и я отправились в вагон-ресторан, где плотно позавтракали. Наслаждаясь кофе, я решил расспросить Холмса о том, что он намерен делать, когда мы прибудем на место.
— В данный момент все наши действия будут спонтанными. В этом деле слишком много неизвестных нам величин и неучтённых факторов, но кое-что нам необходимо сделать как можно быстрее. Тарленхайм и королева Флавия должны немедленно узнать о замыслах Руперта. И мы должны разыскать Рассендила.
- Шерлок Холмс: повести, рассказы - Артур Конан Дойль - Детектив / Классический детектив
- Этюд в багровых тонах - Артур Конан Дойль - Детектив / Классический детектив
- Отпечатки пальцев святого Петра - Агата Кристи - Классический детектив
- Тихим полетом его настигала… - Джо Алекс - Классический детектив
- Король сыщиков - Автор Неизвестен - Классический детектив
- Цыганка - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Агата Кристи - Классический детектив
- Виктория, цирковая красотка - Эдвард Хох - Классический детектив
- Обожравшийся каннибал - Хью Пентикост - Классический детектив
- Прочитавшему — смерть - Рекс Стаут - Классический детектив