Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
В чем дело? (нем.)
7
Быстро! (нем.)
8
Поторопитесь с… (нем.)
9
Деньги! Юноша едет в Америку! Давайте! (нем.)
10
Юноша (нем.)
11
Фении — ирландские мелкобуржуазные революционеры-республиканцы, члены тайных заговорщических организаций «Ирландское революционное братство» в конце XIX — начале XX века. Выступали за независимость Ирландской республики.
12
Не желаете ли потанцевать? (фр.)
13
Надпись на статуе Свободы.
14
Прекрасная (ит.)
15
Мэри Пикфорд.
16
Знаменитая «звезда» немого кино 20—30-х гг.
17
«Мать-кормилица» (лат.)
18
Истина в вине (лат.)
19
Неизведанная земля (лат.)
20
Фабианское общество — организация английской интеллигенции, пропагандировавшая идеи преобразования капитализма в социализм, создателями которой в 1884 г. были супруги Сидней и Беатриса Веббе.
21
Жан Жорес — руководитель французской социалистической партии.
22
Да (ит.)
23
Моя племянница — скульптор (фр.)
24
Вы ездите верхом? (фр.)
25
Да (фр.)
26
Прекрасную Францию (фр.)
27
Иеремия Бентам (1748–1832) — английский философ, социолог, юрист, родоначальник философии утилитаризма.
28
Как надо (фр.)
29
Дерьмо! Вы все — дерьмо! (фр.)
30
Ньюпорт — дерьмо! Богатые — дерьмо! А мой муж — самое большое дерьмо в мире! (фр.)
31
Красавец (ит.)
32
Временное жилище (фр.)
33
Понимаешь (ит.)
34
Доброй ночи (ит.)
35
Подонки (ит.)
36
Кандидат (ит.)
37
Все (ит.)
- Неродная племянница миллионера (СИ) - Кросс Вита - Современные любовные романы
- Неродная племянница миллионера - Вита Кросс - Современные любовные романы / Эротика
- Женщины могут всё - Нора Рафферти - Современные любовные романы
- Ирландское обещание - М. Джеймс - Современные любовные романы
- Блеск и будни - Фред Стюарт - Современные любовные романы
- Племянница моего друга (СИ) - Рыжая Ольга - Современные любовные романы
- С любовью, Джульетты (СИ) - Сидней Мария - Современные любовные романы
- До новых встреч - Саша Исыпова - Современные любовные романы
- Кейн (ЛП) - Кейси Л. А. - Современные любовные романы
- Синий огонь - Рита Эллис - Современные любовные романы