Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это такое?
— Бриллиантовое ожерелье, которое старая леди Торриш вручила принцу накануне битвы при Каллодене. После сражения колье исчезло, но мне доподлинно известно, что принцу не удалось вывезти его во Францию. Шпионы претендента тоже весьма заинтересованы судьбой ожерелья, и, как мне стало известно несколько дней назад, бриллианты находятся в замке Скэг. Именно поэтому я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Шотландию.
— Видимо, я должна быть немало польщена твоим доверием; но меня мало привлекает идея отправиться в эту дикую, варварскую страну.
— Думаю, ты не останешься разочарованной, когда увидишь герцога, и, выполняя первую часть своего задания, постарайся не забыть и о второй.
Беатрис пожала плечами:
— Почему эти «Слезы» так важны для тебя?
Маркиз внезапно обернулся, и она увидела в его глазах холодный отблеск стали.
— Потому что за них дадут очень много золота, а золото в руках претендента превратится в оружие и солдат, а значит, и в новый мятеж! Однажды нам удалось подавить восстание, но эти шотландские фанатики все еще ждут возвращения своего предводителя и, возможно, уже строят новые планы!
— Эвимор, миледи.
Беатрис открыла глаза. Форейторы направили лошадей в ворота постоялого двора; карета повернула вслед за ними. Сбежались конюхи, тут же подхватившие под уздцы лошадей; взволнованный хозяин то и дело кланялся, приветствуя знатную особу.
Беатрис неторопливо сошла по ступенькам кареты.
— Надеюсь, вас оповестили о моем приезде? — высокомерным тоном спросила она.
— Комната для вашей милости была готова уже два дня назад…
— Я задержалась. Дороги здесь просто отвратительны.
Она зашла в дом, шурша шелковыми юбками.
— Побеспокойтесь, чтобы мне немедленно подали ужин и лучшее вино из того, что найдется в вашем погребе, — сказала она.
Хозяин кашлянул и замялся.
— Прошу прощения у вашей милости, — наконец промямлил он, — но мы ждали вас вчера. Камин был разожжен, обед почти готов, но ваша милость так и не появились. Мы решили, что вы задерживаетесь надолго… и… надеюсь, ваша милость не разгневается…
— Говорите яснее! — резко прервала его Беатрис.
— Гостиная, которая предназначалась для вас, миледи… нам пришлось отдать ее джентльмену, который приехал всего несколько часов назад.
— Так выставите его вон! — отрезала леди Рексхэм.
— Но, миледи… Это знатный, важный господин в наших краях… Ваша милость должны понять меня — я не могу так поступить…
Вспотевший от волнения хозяин умолк. Слуги Беатрис прекрасно знали, что, когда хозяйка не в духе, она способна просто испепелить любого, кто посмеет ей перечить, но, к их удивлению, леди Рексхэм неожиданно сменила гнев на милость:
— Этот джентльмен… он молод?
— Да, миледи, молод и… весьма недурен собой. Если бы ваша милость снизошли…
— Моя милость снизойдет, — прервала хозяина леди Рексхэм. — Пойди засвидетельствуй этому джентльмену мое почтение и узнай, не окажет ли он мне честь составить мне компанию за обедом.
Она повернулась и стала подниматься по лестнице.
Как только она скрылась за дверью своей комнаты, поднялся невообразимый переполох. Служанки сновали взад и вперед, и то и дело слышались выкрики: «Еще свечей для госпожи!», «Отнесите наверх сундуки ее милости!», «Полотенца, несите полотенца!», «Принесите еще одно покрывало!», «Бутылку лучшего вина для миледи, да побыстрее!».
Постоялый двор гудел от голосов, словно потревоженный пчелиный улей.
Немного отдохнув и переодевшись к ужину, Беатрис спустилась в гостиную. В кресле у камина, протянув ноги к огню, сидел мужчина. Заслышав ее шаги, он поспешно поднялся.
Леди Рексхэм скользнула взглядом по костюму незнакомца: богатая отделка, серебряные пуговицы, бриллиантовая брошь… Она подняла глаза. Да, хозяин не обманул ее: мужчина оказался молод и весьма привлекателен.
— Не окажете ли мне честь отобедать со мной, сэр? — спросила она, протянув руку и ощутив прикосновение его губ.
— Это я должен просить вас удостоить меня своим присутствием, мадам. Надеюсь, вы не откажетесь попробовать вино, которое я привез с собой. Боюсь, в этом захолустье едва ли можно рассчитывать на приличное вино к обеду.
Беатрис рассмеялась:
— Путешествуете во всеоружии, сэр?
— Особенно когда целью моей поездки становится обед с самой красивой женщиной Англии.
Беатрис удивленно подняла брови:
— Так вы, оказывается, знали о моем приезде?
— Не стану скрывать правды, мадам… Прошлой ночью я ждал вас в Инвернессе, но вы так и не появились. Тогда, боясь разминуться с вами, я помчался сюда так быстро, насколько это было возможно.
— Я польщена таким вниманием! Могу я узнать ваше имя?
— Бог мой! Прошу прощения… Позвольте представиться: лорд Нейл Маккрэгген, к вашим услугам. — Он поклонился.
— Судя по всему, мне нет нужды представляться вам, — сказала миледи. — Очень мило, что ваш брат послал вас встретить меня.
Темные глаза лорда Нейла сверкнули.
— Меня никто не посылал! По правде говоря, мой брат и понятия не имел о моих намерениях.
— Что? — На этот раз удивление леди Рексхэм было неподдельным.
— Не поймите меня превратно, мадам; я собирался встретить вас, но прежде всего я должен был успеть поговорить с вами до того, как вы окажетесь в замке Скэг. Думаю, нам с вами есть что обсудить…
Беатрис прищурила глаза. В словах лорда Нейла улавливался какой-то скрытый смысл.
— Но… Быть может, все же сначала пообедаем?
— О, конечно… Наверняка вы проголодались с дороги.
Он позвонил в колокольчик, и через несколько мгновений стол был накрыт.
— Я даже и не предполагала, что так голодна, — с удовлетворением проговорила леди Рексхэм, покончив с трапезой и пересаживаясь в кресло у камина. — Обед был превосходен!
— Счастлив, что сумел угодить, мадам. Позвольте предложить вам это превосходное бренди…
Он передал ей бокал, и их пальцы на секунду соприкоснулись.
— Сегодня вы еще более прекрасны, чем тогда, в Лондоне.
— Вы видели меня прежде?
— В Лондонской опере…
— Но ведь мы никогда не встречались?
— Никогда… до сегодняшнего дня.
Лорд Нейл отвернулся, чтобы наполнить свой бокал.
— Моя мачеха сказала, что получила от вас письмо, в котором вы сообщаете о своем визите в замок Скэг. Я был приятно удивлен.
— Я всегда мечтала побывать в Шотландии! — немного неубедительно соврала Беатрис. — А о красоте замка Скэг при дворе его величества просто слагают легенды!
- Притворщица Вдова - Дороти Мак - Исторические любовные романы
- Ночь веселья - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Брак по расчету - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Таинственный жених - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Стрелы любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Свет луны - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Навстречу любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Сердце подскажет - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Прикосновение любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы