Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он еще долго вчера лежал в кровати, не в силах уснуть, смотрел на темные деревянные балки и спрашивал себя, когда в последний раз ощущал такой взрыв вкуса. Невозможно было поверить в то, что женщина, которая набросилась на него посреди дороги, как фурия, жила над запущенным рестораном и умела готовить такие блюда.
После печального исхода вчерашней поездки Эндрю не рассчитывал, что ему подадут что-либо настолько вкусное. После почти столкновения с маленьким фургоном хозяйки он мысленно представлял совершенно иные, ужасные сценарии. Когда все это случилось, а женщина, выглядящая как особо опасный преступник, выругала его, он предполагал, что придется плутать по крошечному городку в поисках номера на одну ночь. Для него было полнейшим сюрпризом то, что Брук Дэй сжалилась над ним, взяла в кабину фургончика и даже предложила уютный номер. Если бы ему пришлось решать все проблемы разом самому, приключения закончились бы гораздо хуже.
Все же Эндрю надеялся, что заспанный автомеханик починит его внедорожник еще сегодня и он сможет отправиться в Бар-Харбор. Он хотел несколько дней расслабиться, а потом вернуться в Бостон, к своему делу.
Между раздраженной хозяйкой и Эндрю повисло молчание. Городок, через который она везла постояльца, показался ему довольно симпатичным. Все же он предпочитал провести свой короткий отпуск в месте, где хозяйка ресторана не будет с ним обращаться, словно он раздавил ее кошку. По его скромному мнению, Брук Дэй была несколько властной, раздражительной, к тому же абсолютно глухой к советам со стороны, которые касались ее ресторана и кухни.
Неужели она была настолько слепа, что не видела: ресторан нуждается в капитальном ремонте? Неужели она не хотела зарабатывать деньги? Когда они вчера вечером ковыляли по парковке, у Эндрю промелькнула мысль, что такой ресторан мог бы стать отличной съемочной площадкой для какого-нибудь триллера. Он не мог избавиться от ощущения, что в этом доме с облупившейся краской на стенах живет либо полтергейст, либо по меньшей мере серийный убийца, который хладнокровно сбрасывает своих жертв с утеса. Одним словом, одинокий дом прямо над отвесными скалами выглядел не очень заманчиво. При этом Эндрю мог хорошо себе представить, как туристы валили бы сюда толпами, если «Крэб Инн» привести в божеский вид. Он и сам бы с удовольствием приехал в ресторан, из окон которого открывается такой красивый вид, долго прогуливался бы по берегу и заказывал великолепные блюда из меню. Рестораны в портах и больших торговых центрах есть, разумеется, повсюду, но заведение на отшибе, посреди природы, – это настоящая жемчужина.
Эндрю хорошо разбирался в ресторанном бизнесе восточного побережья и удивлялся, почему название «Крэб Инн» не встречается ни в одном туристическом буклете или путеводителе. После настолько вкусного сэндвича ему стало любопытно, что же еще есть в здешнем меню. Он сам не знал, почему еще не сказал Брук, что у него есть собственный ресторан и что он – повар. Наверное, все дело в том, что за последние месяцы слишком много знакомых просили Эндрю о разного рода одолжениях. К тому же он с осторожностью относился к людям, работавшим в той же сфере. Конечно, можно было сказать Брук Дэй, кто он на самом деле, и дать ей полезные советы. Но ведь он отправился в штат Мэн, чтобы расслабиться, а не заниматься неухоженным рестораном.
Если приложить немного фантазии, добавить кое-какие инвестиции и труд, удалось бы превратить заброшенный ресторан в жемчужину – в этом он был уверен. К сожалению, Эндрю все же опасался, что Брук наотрез откажется от любых его предложений.
Она казалась не слишком открытым человеком. Когда женщина в темно-зеленой парке, со взлохмаченными волосами, упершись руками в бока и оставив его стоять на пороге мастерской, одна вошла внутрь командирским шагом, это только усилило впечатление.
– Глен! – повторила она тоном, который бы подошел строгому тюремному надсмотрщику. – Вставай! Клиенты пришли!
Потеряв дар речи, Эндрю смотрел, как Брук подскочила к автомеханику и еще раз прокричала его имя, схватив того за ухо. Конечно, он не разбирался в обычаях этого маленького городка, но инстинкт подсказывал, что таскание людей за уши едва ли входит в нормы этикета, даже в такой глуши.
Брук, наверное, прочла вопрос на лице гостя, потому что обернулась к Эндрю и, пожав плечами, объяснила:
– Мы с Гленом одноклассники.
Гость не знал, что на это сказать, лишь растерянно промямлил:
– Ага.
Ее полные губы расплылись в улыбке, когда она продолжила:
– После того как в шестнадцать лет не заметил фейерверк на 4 июля, он почти оглох на одно ухо. Поэтому в его присутствии нужно говорить немного громче.
Глядя на то, как Брук Дэй мертвой хваткой вцепилась в сонного парня, Эндрю подумал, что ее лучше не злить. Он инстинктивно попятился назад, но заметил, что храпящий Глен наконец-то очнулся от похмельного сна. И тут же завопил:
– Брук! Нет, только не ухо!
– У тебя клиент, – притащила она механика к выходу из мастерской. – Кроме того, для разнообразия было бы неплохо, если бы ты не спал полуголым, когда в твою мастерскую кто-то заходит.
– О-а-х, – зевнул мужчина в ответ, присел почти ровно, выставив напоказ видное рабоче-строительное декольте, и протер заспанные глаза: – Опять, что ли, мотор стучит? Я ж сто раз говорил, что тебе нужны новые головки блока цилиндров, Брук.
Эндрю с интересом взглянул на нее, а девушка моментально покраснела. Вчера вечером она пыталась убедить его, что стук в моторе возник после экстренного торможения. Эндрю скрестил руки на груди и удивленно поднял брови. То, что она сейчас отвернулась и избегала его взгляда, служило ему слабым утешением – он все еще испытывал угрызения совести за вчерашнее почти столкновение.
Она резко покачала головой:
– Речь не о моей машине, Глен. У тебя есть время, чтобы отбуксировать автомобиль?
Тот, очевидно, еще не совсем проснулся и, зевая, поинтересовался:
– А который сейчас час вообще?
– Половина восьмого, – с холодком в голосе проинформировала Брук.
Эндрю усмехнулся. Что-то новенькое: колкости выслушивает кто-то другой.
– Половина восьмого? – простонал автомеханик. – В такое время большинство людей еще спят!
– Вообще-то, они спят в постели, а не на капоте машины мэра, – проскрипела сквозь зубы Брук и дала по коротко стриженной голове мужчины подзатыльник, отступив на шаг назад.
Автомеханик, казалось, все еще не замечал Эндрю. Он проворчал:
– Я вчера основательно набрался и не смог найти дорогу домой. Только не ябедничай миссис Мерфи.
В какой-то момент Эндрю стал спрашивать себя, насколько правильно было вообще обращаться к этому человеку со своей машиной. Но прежде чем он успел ретироваться, Брук глянула в его сторону.
– Не стоит обманываться насчет его провинциального вида, Дрю. Глен – неограненный алмаз, если дело касается починки машины.
Вдруг наконец Глен осознал, что Брук пришла не одна. Он тяжело поднял голову, осмотрелся и кивнул Эндрю. Волосы его выглядели так, словно механика били электрошокером.
– Эй, дружище. Как дела?
Эндрю вновь поднял брови и ответил с наигранной небрежностью:
– Так себе.
– Что?
Эндрю вспомнил, что Глен глуховат, и заорал подобно Брук:
– Так себе!
Автомеханик расплылся в широкой улыбке, представив на всеобщее обозрение громадные дыры отсутствующих зубов.
Эндрю уже хотел проорать еще что-нибудь, но Брук быстро вмешалась и прервала ритуал их знакомства:
– Это Дрю, Глен. Его внедорожник…
Эндрю любезно пришел ей на помощь:
– Поскольку это мой внедорожник, дорогая Брук, позвольте я сам все расскажу. Как вы считаете?
Она чуть не проткнула его взглядом. В то же время казалось, что она впечатлена его коротким выпадом. В итоге девушка по-деловому объяснила механику:
– У Дрю лопнуло колесо на дороге, машину нужно отбуксировать. Ты можешь взяться за это?
Глен поднялся, почесал зад и подернул одним плечом. Казалось, он и не заметил обмена колкостями пришедшей к нему парочки.
– Понятно.
Вероятно, хозяйке ресторана показалось, что теперь все улажено. Она довольно кивнула школьному приятелю, похлопала его по плечу и засобиралась отправиться восвояси.
Эндрю растерянно глядел ей вслед, когда та оставила его у входа в мастерскую.
– Брук, вы уходите?
Вздохнув, девушка развернулась и медоточиво произнесла:
– Не беспокойтесь, Дрю, Глен уж за вами приглядит. К сожалению, у меня нет времени, чтобы водить вас за руку.
– Если вы не забыли, у вас все еще лежат мои вещи, – состроил гримасу Эндрю.
Девушка отмахнулась:
– Просто приедете позже в ресторан и заберете их, как только вашу машину починят. Пока, Глен!
– Пока, Брук, – беззаботно простился автомеханик и еще раз широко зевнул, пока Эндрю смотрел вслед женщине. К своему удивлению, он не ощутил ни капли разочарования оттого, что она оставила его.
- Конфетка для сурового босса. Судьбу не обмануть - Виктория Вишневская - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Подари мне чудо - Жасмин Майер - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Одна кровь навеки (ЛП) - Манифолд Лиза - Короткие любовные романы
- Злой летний рыцарь - Трейси Лоррейн - Короткие любовные романы
- Пик Купидона (ЛП) - Ли Жако - Короткие любовные романы
- Андрогин… - Эстер Элькинд - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 4 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Короткий миг страсти - Лорин Батлер - Короткие любовные романы
- Младшая сестра - Ронда Грей - Короткие любовные романы
- Девочка на балконе - Александр Рогинский - Короткие любовные романы